Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel EZE 20:36

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 20:36 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 20:36 verse available

OET-LVJust_as I_entered_into_judgment with fathers_your_all’s in/on/at/with_wilderness of_the_land of_Miʦrayim/(Egypt) so I_will_enter_into_judgment with_you_all the_utterance my_master/master Yahweh.

UHBכַּ⁠אֲשֶׁ֤ר נִשְׁפַּ֨טְתִּי֙ אֶת־אֲב֣וֹתֵי⁠כֶ֔ם בְּ⁠מִדְבַּ֖ר אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם כֵּ֚ן אִשָּׁפֵ֣ט אִתְּ⁠כֶ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥⁠י יְהוִֽה׃ 
   (ⱪa⁠ʼₐsher nishəpaţttī ʼet-ʼₐⱱōtēy⁠kem bə⁠midbar ʼereʦ miʦrāyim ⱪēn ʼishshāfēţ ʼittə⁠kem nəʼum ʼₐdonā⁠y yəhvih.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT As I judged your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so also I will judge you—this is the Lord Yahweh’s declaration.

UST I will punish you, as I punished your ancestors in the wilderness near Egypt.


BSB § Just as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt,[fn] so I will enter into judgment with you, declares the Lord GOD.


20:36 Or in the wilderness after bringing them out of Egypt

OEB Like as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I enter into judgment with you,’ saith Jehovah.

WEB Just as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you,” says the Lord Yahweh.

WMB Just as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you,” says the Lord GOD.

NET Just as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, declares the sovereign Lord.

LSV As I was judged with your fathers,
In the wilderness of the land of Egypt,
So I am judged with you,
A declaration of Lord YHWH.

FBV In the same way I judged your forefathers in the Egyptian desert after I'd led them out of Egypt, so I will judge you, declares the Lord God.

T4T I will punish you, like I punished your ancestors in the desert near Egypt.

LEB Just as[fn] I executed justice on your ancestors[fn] in the desert of the land of Egypt, likewise I will execute justice on you!”declares[fn] the Lord Yahweh.


?:? Literally “Like what”

?:? Or “fathers”

?:? Literally “declaration of”

BBE As I took up the cause with your fathers in the waste land of the land of Egypt, so will I take up the cause with you says the Lord.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD.

ASV Like as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I enter into judgment with you, saith the Lord Jehovah.

DRA As I pleaded against your fathers in the desert of the land of Egypt; even so will I judge you, saith the Lord God.

YLT As I was judged with your fathers, In the wilderness of the land of Egypt, So I am judged with you, An affirmation of the Lord Jehovah.

DBY Like as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I enter into judgment with you, saith the Lord Jehovah.

RV Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD.

WBS As I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD.

KJB Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD.

BB Like as I pleaded with your fathers in the wildernesse of Egypt: so wyll I pleade with you also, saith the Lorde God.
  (Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of Egypt: so will I pleade with you also, saith the Lord God.)

GNV Like as I pleaded with your fathers in the wildernes of the lande of Egypt, so will I pleade with you, saith the Lord God.
  (Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I pleade with you, saith the Lord God. )

CB Like as I punished yor forefathers in the wildernesse, so wil I punish you also, saieth the LORDE God.
  (Like as I punished yor forefathers in the wilderness, so will I punish you also, saieth the LORD God.)

WYC As Y stryuede in doom ayens youre fadris in the desert of the lond of Egipt, so Y schal deme you, seith the Lord;
  (As I strivede in doom against your(pl) fathers in the desert of the land of Egypt, so I shall deme you, saith/says the Lord;)

LUT Wie ich mit euren Vätern in der Wüste bei Ägypten gerechtet habe, ebenso will ich auch mit euch rechten, spricht der HErr HErr.
  (How I with yours Vätern in the Wüste bei Egypt gerechtet have, ebenso will I also with you rechten, spricht the LORD HErr.)

CLV Sicut judicio contendi adversum patres vestros in deserto terræ Ægypti, sic judicabo vos, dicit Dominus Deus.
  (Sicut yudicio contendi adversum patres vestros in deserto terræ Ægypti, so yudicabo vos, dicit Master God. )

BRN As I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I judge you, saith the Lord.

BrLXX Ὃν τρόπον διεκρίθην πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ γῆς Αἰγύπτου, οὕτως κρινῶ ὑμᾶς, λέγει Κύριος.
  (Hon tropon diekrithaʸn pros tous pateras humōn en taʸ eraʸmōi gaʸs Aiguptou, houtōs krinō humas, legei Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

20:32-38 As in the past, Israel’s rebellion had led to God’s limited judgment, so that they were once again scattered among the nations. Earlier history made it clear that judgment would not be the end of the story, as the honor of God’s name required that he fulfill his promises despite his people’s sin.
• Israel could never be like the nations all around . . . who serve idols of wood and stone (20:32). God had chosen them to be his and he would bring them back into the wilderness in a new exodus. It was not unmitigated good news, for a whole generation died in the wilderness after the first Exodus because of their sin. God would also judge and purge this generation in the wilderness, and those who were rebels, refusing to obey the Lord, would never enter the land of Israel. The wilderness of the nations would be their final resting place.

BI Eze 20:36 ©