Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel EZE 20:38

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 20:38 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 20:38 verse available

OET-LVAnd_purge from_you_all the_rebels and_the_transgress in/on/at/with_me of_land where_sojourn_they I_will_bring_out DOM_them and_near/to the_land of_Yisrāʼēl/(Israel) not he_will_go and_know DOM_that I [am]_Yahweh.

UHBוּ⁠בָרוֹתִ֣י מִ⁠כֶּ֗ם הַ⁠מֹּרְדִ֤ים וְ⁠הַ⁠פּֽוֹשְׁעִים֙ בִּ֔⁠י מֵ⁠אֶ֤רֶץ מְגֽוּרֵי⁠הֶם֙ אוֹצִ֣יא אוֹתָ֔⁠ם וְ⁠אֶל־אַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל לֹ֣א יָב֑וֹא וִֽ⁠ידַעְתֶּ֖ם כִּי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ 
   (ū⁠ⱱārōtiy mi⁠ⱪem ha⁠mmordiym və⁠ha⁠pōshəˊīm bi⁠y mē⁠ʼereʦ məgūrēy⁠hem ʼōʦiyʼ ʼōtā⁠m və⁠ʼel-ʼadmat yisrāʼēl loʼ yāⱱōʼ vi⁠ydaˊttem ⱪī-ʼₐniy yahweh.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I will purge from among you the rebels and those who revolt against me. I will send them out from the land where they are staying as foreigners, but they will not enter the land of Israel. Then you will know that I am Yahweh.

UST I will destroy the people among you who rebel against me. Although I will bring them out of Babylonia, where they are now living, they will not enter Israel. Then you will know that it is I, Yahweh, who have the power to do what I say that I will do.


BSB And I will purge you of those who rebel and transgress against Me. I will bring them out of the land in which they dwell, but they will not enter the land of Israel. Then you will know that I am the LORD.

OEB and I will purge out from among you the rebels, and those who transgress against me; I will bring them forth out of the land where they sojourn, but they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am Jehovah.’

WEB I will purge out from among you the rebels and those who disobey me. I will bring them out of the land where they live, but they shall not enter into the land of Israel. Then you will know that I am Yahweh.”

WMB I will purge out from among you the rebels and those who disobey me. I will bring them out of the land where they live, but they shall not enter into Eretz-Israel. Then you will know that I am the LORD.”

NET I will eliminate from among you the rebels and those who revolt against me. I will bring them out from the land where they have been residing, but they will not come to the land of Israel. Then you will know that I am the Lord.

LSV And cleared out the rebels from you,
And those transgressing against Me,
I bring them out from the land of their sojournings,
And they do not come to the land of Israel,
And you have known that I [am] YHWH.

FBV I will get rid of those of you who rebel against me, those who sin against me. I will lead them out of the country where they're currently living, but they won't enter the land of Israel. Then you will know that I am the Lord.

T4T I will get rid of those people among you who rebel [DOU] against me. Although I will bring them out ofBabylonia, where they are now living, they will not enter Israel. Then you will know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do.

LEB And I will purge the rebels from among you and the ones transgressing against me; I will bring them out from the land where they are living as aliens,[fn] but into the land of Israel they will not come, andthen you will know that I am Yahweh.


?:? Literally “from the land of living as an alien there”

BBE Clearing out from among you all those who are uncontrolled and who are sinning against me; I will take them out of the land where they are living, but they will not come into the land of Israel: and you will be certain that I am the Lord.

MOFNo MOF EZE book available

JPS and I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against Me; I will bring them forth out of the land where they sojourn, but they shall not enter into the land of Israel; and ye shall know that I am the LORD.

ASV and I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me; I will bring them forth out of the land where they sojourn, but they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am Jehovah.

DRA And I will pick out from among you the transgressors, and the wicked, and will bring them out of the land where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and you shall know that I am the Lord.

YLT And cleared out from you the rebels, And them transgressing against Me, From the land of their sojournings I bring them out, And unto the land of Israel they come not, And ye have known that I [am] Jehovah.

DBY And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me; I will bring them forth out of the country where they sojourn, but they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I [am] Jehovah.

RV and I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me; I will bring them forth out of the land where they sojourn, but they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am the LORD.

WBS And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am the LORD.

KJB And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am the LORD.
  (And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and ye/you_all shall know that I am the LORD. )

BB And I wyll purge out of you the rebelles, & them that transgresse against me, and bryng them out of the lande of their habitation: as for the lande of Israel they shall not come in it, that you may knowe howe that I am the Lord.
  (And I will purge out of you the rebelles, and them that transgresse against me, and bring them out of the land of their habitation: as for the land of Israel they shall not come in it, that you may know how that I am the Lord.)

GNV And I wil chuse out from among you the rebels, and them that transgresse against mee: I will bring them out of the land where they dwel, and they shall not enter into the lande of Israel, and you shall knowe that I am the Lord.
  (And I will chuse out from among you the rebels, and them that transgresse against mee: I will bring them out of the land where they dwel, and they shall not enter into the land of Israel, and you shall know that I am the Lord. )

CB The forsakers also and the transgressours wil I take from amonge you, & bringe them out of the londe of youre habitacion: as for the londe of Israel, they shall not come in it: that they maye knowe, how that I am the LORDE.
  (The forsakers also and the transgressours will I take from among you, and bring them out of the land of your(pl) habitacion: as for the land of Israel, they shall not come in it: that they may know, how that I am the LORD.)

WYC And Y schal chese of you trespassouris, and wickid men; and Y schal leede hem out of the lond of her dwelling, and thei schulen not entre in to the lond of Israel; and ye schulen wite, that Y am the Lord.
  (And I shall choose of you trespassouris, and wicked men; and I shall leede them out of the land of her dwelling, and they should not enter in to the land of Israel; and ye/you_all should wite, that I am the Lord.)

LUT Und will die Abtrünnigen, und so wider mich übertreten, unter euch ausfegen; ja, aus dem Lande, da ihr jetzt wohnet, will ich sie führen und ins Land Israel nicht kommen lassen, daß ihr lernen sollt, ich sei der HErr.
  (And will the Abtrünnigen, and so against me übertreten, under you ausfegen; ja, out of to_him land, there her jetzt wohnet, will I they/she/them führen and into_the Land Israel not coming lassen, that her lernen sollt, I be the HErr.)

CLV Et eligam de vobis transgressores et impios, et de terra incolatus eorum educam eos, et in terram Israël non ingredientur: et scietis quia ego Dominus.
  (And eligam about to_you transgressores and impios, and about earth/land incolatus eorum educam them, and in the_earth/land Israël not/no ingredientur: and scietis because I Master. )

BRN And I will separate from among you the ungodly and the revolters; for I will lead them forth out of their place of sojourning, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am the Lord, even the Lord.

BrLXX Καὶ ἐκλέξω ἐξ ὑμῶν τοὺς ἀσεβεῖς καὶ τοὺς ἀφεστηκότας, διότι ἐκ τῆς παροικεσίας αὐτῶν ἐξάξω αὐτοὺς, καὶ εἰς τὴν γῆν τοῦ Ἰσραὴλ οὐκ εἰσελεύσονται· καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ Κύριος Κύριος.
  (Kai eklexō ex humōn tous asebeis kai tous afestaʸkotas, dioti ek taʸs paroikesias autōn exaxō autous, kai eis taʸn gaʸn tou Israaʸl ouk eiseleusontai; kai epignōsesthe dioti egō Kurios Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

20:32-38 As in the past, Israel’s rebellion had led to God’s limited judgment, so that they were once again scattered among the nations. Earlier history made it clear that judgment would not be the end of the story, as the honor of God’s name required that he fulfill his promises despite his people’s sin.
• Israel could never be like the nations all around . . . who serve idols of wood and stone (20:32). God had chosen them to be his and he would bring them back into the wilderness in a new exodus. It was not unmitigated good news, for a whole generation died in the wilderness after the first Exodus because of their sin. God would also judge and purge this generation in the wilderness, and those who were rebels, refusing to obey the Lord, would never enter the land of Israel. The wilderness of the nations would be their final resting place.

BI Eze 20:38 ©