Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel EZE 30:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 30:11 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVHe and_people_his with_him/it ruthless_[ones] of_nations [will_be]_brought to_destroy the_earth/land and_draw swords_their on Miʦrayim and_fill DOM the_earth/land [the]_slain.

UHBה֠וּא וְ⁠עַמּ֤⁠וֹ אִתּ⁠וֹ֙ עָרִיצֵ֣י גוֹיִ֔ם מֽוּבָאִ֖ים לְ⁠שַׁחֵ֣ת הָ⁠אָ֑רֶץ וְ⁠הֵרִ֤יקוּ חַרְבוֹתָ⁠ם֙ עַל־מִצְרַ֔יִם וּ⁠מָלְא֥וּ אֶת־הָ⁠אָ֖רֶץ חָלָֽל׃ 
   (hūʼ və⁠ˊamm⁠ō ʼitt⁠ō ˊārīʦēy gōyim mūⱱāʼiym lə⁠shaḩēt hā⁠ʼāreʦ və⁠hēriyqū ḩarⱱōtā⁠m ˊal-miʦrayim ū⁠māləʼū ʼet-hā⁠ʼāreʦ ḩālāl.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He and his army with him, the terror of nations, will be brought to destroy the land; they will draw out their swords against Egypt and fill the land with those who have been killed.

UST Nebuchadnezzar and his army, whose soldiers have no pity on anyone,
⇔ will come to destroy Egypt.
 ⇔ They will pull out their swords
⇔ and fill Egypt with the corpses of those whom they have killed.


BSB He and his people with him,
⇔ the most ruthless of the nations,
⇔ will be brought in to destroy the land.
 ⇔ They will draw their swords against Egypt
⇔ and fill the land with the slain.

OEBNo OEB EZE 30:11 verse available

WEB He and his people with him,
⇔ the terrible of the nations,
 ⇔ will be brought in to destroy the land.
⇔ They will draw their swords against Egypt,
⇔ and fill the land with the slain.

NET He and his people with him,
 ⇔ the most terrifying of the nations,
 ⇔ will be brought there to destroy the land.
 ⇔ They will draw their swords against Egypt,
 ⇔ and fill the land with corpses.

LSV He and his people with him—the terrible of nations,
Are brought in to destroy the land,
And they have drawn their swords against Egypt,
And have filled the land [with] the wounded.

FBV He and his army from the cruelest nation in the world will be brought to destroy the country. They will use their swords to attack Egypt, and they will fill the land with dead bodies.

T4T Nebuchadnezzar and his army, whose soldiers are extremely ruthless,
⇔ will come to destroy Egypt.
 ⇔ They will pull out their swords
⇔ and fill Egypt with the corpses of those whom they have killed.

LEB• the most ruthless of nations, will be brought to destroy the land. •  And they will draw their swords against Egypt, •  and they will fill the land with the slain,

BBE He and the people with him, causing fear among the nations, will be sent for the destruction of the land; their swords will be let loose against Egypt and the land will be full of dead.

MOFNo MOF EZE book available

JPS He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.

ASV He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.

DRA He and his people with him, the strongest of nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords upon Egypt: and shall fill the land with the slain.

YLT He and his people with him — the terrible of nations, Are brought in to destroy the land, And they have drawn their swords against Egypt, And have filled the land [with] the wounded.

DBY He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with slain.

RV He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.

WBS He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.

KJB He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.

BB He, and his people with him, the terrible nations shalbe brought to destoy the land: they shal drawe out their swordes vpon Egypt, & fill the land full of slayne men.
  (He, and his people with him, the terrible nations shall be brought to destoy the land: they shall drawe out their swords upon Egypt, and fill the land full of slain/killed men.)

GNV For he and his people with him, euen the terrible nations shall be brought to destroy the land: and they shall drawe their swordes against Egypt, and fill the land with the slaine.
  (For he and his people with him, even the terrible nations shall be brought to destroy the land: and they shall drawe their swords against Egypt, and fill the land with the slain/killed. )

CB He and his people with him, yee and the cruell tyrauntes of the Heithen shalbe brought to destroye the londe. They shal drawe out their sweardes vpon Egipte and fyll the londe full of slayne men.
  (He and his people with him, ye/you_all and the cruell tyrauntes of the Heithen shall be brought to destroy the land. They shall drawe out their sweardes upon Egypt and fill the land full of slain/killed men.)

WYC He and his puple with hym, the strongeste men of hethene men, schulen be brouyt, to leese the lond; and thei schulen drawe out her swerdis on Egipt, and thei schulen fille the lond with slayn men.
  (He and his people with him, the strongeste men of heathen men, should be brouyt, to leese the land; and they should drawe out her swerdis on Egypt, and they should fille the land with slain/killed men.)

LUT Denn er und sein Volk mit ihm, samt den Tyrannen der Heiden, sind herzugebracht, das Land zu verderben, und werden ihre Schwerter ausziehen wider Ägypten, daß das Land allenthalben voll Erschlagener liege.
  (Because he and his people with ihm, samt the Tyrannen the Heiden, are herzugebracht, the Land to verderben, and become ihre Schwerter ausziehen against Egypt, that the Land allenthalben voll Erschlagener liege.)

CLV Ipse et populus ejus cum eo, fortissimi gentium, adducentur ad disperdendam terram: et evaginabunt gladios suos super Ægyptum, et implebunt terram interfectis.
  (Ipse and populus his cum eo, fortissimi gentium, adducentur to disperdendam the_earth/land: and evaginabunt gladios suos super Ægyptum, and implebunt the_earth/land interfectis. )

BRN his hand and his people's; they are plagues sent forth from the nations to destroy the land: and they all shall unsheath their swords against Egypt, and the land shall be filled with slain.

BrLXX αὐτοῦ καὶ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ, λοιμοὶ ἀπὸ ἐθνῶν ἀπεσταλμένοι ἀπολέσαι γῆν· καὶ ἐκκενώσουσι πάντες τὰς μαχαίρας αὐτῶν ἐπʼ Αἴγυπτον, καὶ πλησθήσεται ἡ γῆ τραυματιῶν,
  (autou kai tou laou autou, loimoi apo ethnōn apestalmenoi apolesai gaʸn; kai ekkenōsousi pantes tas maⱪairas autōn epʼ Aigupton, kai plaʸsthaʸsetai haʸ gaʸ traumatiōn, )


TSNTyndale Study Notes:

30:1-19 This third message against Egypt, using the form of a lament, essentially repeats the content of the first message (29:1-16). Judgment was to be poured out on Egypt and her allies.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) He and his army with him … will be brought to destroy the land

(Some words not found in UHB: he/it and,people,his with=him/it ruthless nations brought_in to,destroy the=earth/land and,draw swords,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Miʦrayim/(Egypt) and,fill DOM the=earth/land slain )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will bring Nebuchadnezzar and his army … to destroy the land”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) He and his army … will be brought to destroy the land

(Some words not found in UHB: he/it and,people,his with=him/it ruthless nations brought_in to,destroy the=earth/land and,draw swords,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Miʦrayim/(Egypt) and,fill DOM the=earth/land slain )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will cause him and his army … to go destroy the land of Egypt”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) He and his army with him, the terror of nations

(Some words not found in UHB: he/it and,people,his with=him/it ruthless nations brought_in to,destroy the=earth/land and,draw swords,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Miʦrayim/(Egypt) and,fill DOM the=earth/land slain )

Yahweh calls Nebuchadnezzar “the terror of the nations” because all of the nations are greatly afraid of his army. Alternate translation: “He and his army with him, the one who terrifies many nations”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) they will draw out their swords against Egypt

(Some words not found in UHB: he/it and,people,his with=him/it ruthless nations brought_in to,destroy the=earth/land and,draw swords,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Miʦrayim/(Egypt) and,fill DOM the=earth/land slain )

Here “draw out their swords” represents fighting with their swords. Alternate translation: “they will use their swords and fight against Egypt”

Note 5 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) fill the land with those who have been killed

(Some words not found in UHB: he/it and,people,his with=him/it ruthless nations brought_in to,destroy the=earth/land and,draw swords,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Miʦrayim/(Egypt) and,fill DOM the=earth/land slain )

This is an exaggeration to show that the Babylonians will kill very many Egyptians. There will be so many dead Egyptians that it will seem that their dead bodies cover all of the land of Egypt. Alternate translation: “kill so many people that it will seem like dead bodies are everywhere”

BI Eze 30:11 ©