Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel EZE 30:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 30:16 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVAnd_set fire in/on/at/with_Miʦrayim/(Egypt) surely_(writhe_in_agony) it_will_dance[fn] Şīn and_Thebes it_is to_breached and_Memphis foes of_daytime.


30:16 Variant note: תחיל: (x-qere) ’תָּחוּל֙’: lemma_2342 a n_1.1.0 morph_HVqi3fs id_26vPm תָּחוּל֙

UHBוְ⁠נָתַ֤תִּי אֵשׁ֙ בְּ⁠מִצְרַ֔יִם ח֤וּל תחיל סִ֔ין וְ⁠נֹ֖א תִּהְיֶ֣ה לְ⁠הִבָּקֵ֑עַ וְ⁠נֹ֖ף צָרֵ֥י יוֹמָֽם׃ 
   (və⁠nātattī ʼēsh bə⁠miʦrayim ḩūl tḩyl şiyn və⁠noʼ tihyeh lə⁠hibāqēˊa və⁠nof ʦārēy yōmām.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then I will set fire in Egypt; Pelusium will be in great agony, Thebes will be broken up, and Memphis will face enemies every day.

UST I will burn Egypt with fire;
⇔ the people in Pelusium will suffer severe pain.
 ⇔ Enemies will conquer Thebes,
⇔ and the enemies of Memphis will attack the people who live there every day.


BSB I will set fire to Egypt,
⇔ Pelusium will writhe in anguish,
 ⇔ Thebes will be split open,
⇔ and Memphis will face daily distress.

OEBNo OEB EZE 30:16 verse available

WEB I will set a fire in Egypt
⇔ Sin will be in great anguish.
 ⇔ No will be broken up.
⇔ Memphis will have adversaries in the daytime.

NET I will ignite a fire in Egypt;
 ⇔ Syene will writhe in agony,
 ⇔ Thebes will be broken down,
 ⇔ and Memphis will face enemies every day.

LSV And I have given fire against Egypt,
Sin is greatly pained, and No is to be broken,
And Noph has daily distresses.

FBV I will set fire to Egypt, Pelusium will suffer, Thebes will be ripped apart, and Memphis will face trouble every day.

T4T I will burn Egypt by fires;
⇔ the people in Pelusium will suffer severe pain.
 ⇔ Enemies will conquer Thebes,
⇔ and the people in Memphis will constantly be terrified.

LEB•  certainly Sin will writhe, •  and No[fn] will be breached, •  and Memphis will face enemies[fn]


?:? That is, Thebes

?:? Literally “of by day”

BBE And I will put a fire in Egypt; Syene will be twisting in pain, and No will be broken into, as by the onrush of waters.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And I will set a fire in Egypt; Sin shall be in great convulsion, and No shall be rent asunder; and in Noph shall come adversaries in the day-time.

ASV And I will set a fire in Egypt: Sin shall be in great anguish, and No shall be broken up; and Memphis shall have adversaries in the day-time.

DRA And I will make a fire in Egypt: Pelusium shall be in pain like a woman in labour, and Alexandria shall be laid waste, and in Memphis there shall be daily distresses.

YLT And I have given fire against Egypt, Greatly pained is Sin, and No is to be rent, And Noph hath daily distresses.

DBY And I will set a fire in Egypt: Sin shall be in great anguish, and No shall be rent asunder, and at Noph [there shall be] enemies in open day.

RV And I will set a fire in Egypt; Sin shall be in great anguish, and No shall be broken up: and Noph shall have adversaries in the day time.

WBS And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses daily.

KJB And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses daily.
  (And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses daily. )

BB And I will kindle a fire in Egypt, Sin shalbe in great heauinesse, No shalbe rooted out, and Noph shall haue dayly sorowe.
  (And I will kindle a fire in Egypt, Sin shall be in great heauinesse, No shall be rootd out, and Noph shall have daily sorowe.)

GNV And I will set fire in Egypt: Sin shall haue great sorowe and No shalbe destroyed, and Noph shall haue sorowes dayly.
  (And I will set fire in Egypt: Sin shall have great sorowe and No shall be destroyed, and Noph shall have sorrows daily. )

CB and kyndle a fyre in Egipte. Sin shalbe in greate heuynesse, Alexandria shalbe roted out and Noph shall haue daylie sorowe.
  (and kyndle a fire in Egypt. Sin shall be in great heuynesse, Alexandria shall be rootd out and Noph shall have daily sorowe.)

WYC and Y schal yyue fier in Egipt. Pelusyum, as a womman trauelynge of child, schal haue sorewe, and Alisaundre schal be destried, and in Memphis schulen be ech daies angwischis.
  (and I shall give fire in Egypt. Pelusyum, as a woman trauelynge of child, shall have sorewe, and Alisaundre shall be destried, and in Memphis should be each days angwischis.)

LUT Ich will ein Feuer in Ägypten anzünden, und Sin soll angst und bange werden; und No soll zerrissen und Noph täglich geängstet werden.
  (I will a fire in Egypt anzünden, and Sin should angst and bange become; and No should zerrissen and Noph daily geängstet become.)

CLV Et dabo ignem in Ægypto: quasi parturiens dolebit Pelusium, et Alexandria erit dissipata, et in Memphis angustiæ quotidianæ.
  (And dabo ignem in Ægypto: as_if parturiens dolebit Pelusium, and Alexandria will_be dissipata, and in Memphis angustiæ quotidianæ. )

BRN And I will send fire upon Egypt; and Syene shall be sorely troubled; and there shall be a breaking in Diospolis, and waters shall be poured out.

BrLXX καὶ δώσω πῦρ ἐπʼ Αἴγυπτον, καὶ ταραχῇ ταραχθήσεται ἡ Συήνη, καὶ ἐν Διοσπόλει ἔσται ἔκρηγμα, καὶ διαχυθήσεται ὕδατα.
  (kai dōsō pur epʼ Aigupton, kai taraⱪaʸ taraⱪthaʸsetai haʸ Suaʸnaʸ, kai en Diospolei estai ekraʸgma, kai diaⱪuthaʸsetai hudata. )


TSNTyndale Study Notes:

30:1-19 This third message against Egypt, using the form of a lament, essentially repeats the content of the first message (29:1-16). Judgment was to be poured out on Egypt and her allies.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) Then I will set fire in Egypt

(Some words not found in UHB: and,set fire in/on/at/with,Egypt to_writhe in_great_agony Pelusium and,Thebes you(ms)_will_be to,breached and,Memphis enemies daily )

Here “set fire” is an idiom meaning “start a fire.” Alternate translation: “I will start a fire in Egypt”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Pelusium will be in great agony

(Some words not found in UHB: and,set fire in/on/at/with,Egypt to_writhe in_great_agony Pelusium and,Thebes you(ms)_will_be to,breached and,Memphis enemies daily )

Here “Pelusium” is a metonym for the people of the city near Pelusium, and “be in great agony” can be translated with the verb “suffer.” Alternate translation: “The people of Pelusium will suffer terribly” or “The people of Pelusium will feel terrible pain” (See also: figs-abstractnouns)

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Thebes will be broken up

(Some words not found in UHB: and,set fire in/on/at/with,Egypt to_writhe in_great_agony Pelusium and,Thebes you(ms)_will_be to,breached and,Memphis enemies daily )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “enemies will break up the walls and buildings in Thebes” or “enemies will destroy the Thebes”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Memphis will face enemies every day

(Some words not found in UHB: and,set fire in/on/at/with,Egypt to_writhe in_great_agony Pelusium and,Thebes you(ms)_will_be to,breached and,Memphis enemies daily )

Here “face enemies” represents seeing or having enemies. The name of the city is a metonym for the people who live in the city. Alternate translation: “The people of Memphis will have enemies every day” or “Enemies will fight against the people of Memphis every day”

(Occurrence 0) Memphis

(Some words not found in UHB: and,set fire in/on/at/with,Egypt to_writhe in_great_agony Pelusium and,Thebes you(ms)_will_be to,breached and,Memphis enemies daily )

Memphis was a very important city in Egypt. See how you translated this in Ezekiel 30:13.

BI Eze 30:16 ©