Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 36 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel EZE 36:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 36:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 36:12 verse available

OET-LVAnd_cause_towalk on_you_all human[s] DOM people_my Yisəʼēl/(Israel) and_possess_you and_be to/for_them as_inheritance and_not you_will_repeat again to_bereave_ofchildren_them.

UHBוְ⁠הוֹלַכְתִּי֩ עֲלֵי⁠כֶ֨ם אָדָ֜ם אֶת־עַמִּ֤⁠י יִשְׂרָאֵל֙ וִֽ⁠ירֵשׁ֔וּ⁠ךָ וְ⁠הָיִ֥יתָ לָ⁠הֶ֖ם לְ⁠נַחֲלָ֑ה וְ⁠לֹא־תוֹסִ֥ף ע֖וֹד לְ⁠שַׁכְּלָֽ⁠ם׃ס 
   (və⁠hōlakəttī ˊₐlēy⁠kem ʼādām ʼet-ˊammi⁠y yisərāʼēl vi⁠yrēshū⁠kā və⁠hāyiytā lā⁠hem lə⁠naḩₐlāh və⁠loʼ-tōşif ˊōd lə⁠shaⱪəlā⁠m.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I will bring men, my people Israel, to walk on you. They will possess you, and you will be their inheritance, and you will no longer cause their children to die.

UST I will enable my Israelite people to walk through your mountains. They will own the land on you; you will belong to them forever. You will always grow enough food for them to eat, so they will never again go hungry and die.


BSB § Yes, I will cause My people Israel to walk upon you; they will possess you, and you will be their inheritance, and you will no longer deprive them of their children.

OEB Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more bereave them of children.

WEB Yes, I will cause men to walk on you, even my people Israel. They will possess you, and you will be their inheritance, and you will never again bereave them of their children.”

NET I will lead people, my people Israel, across you; they will possess you and you will become their inheritance. No longer will you bereave them of their children.

LSV And I have caused man to walk over you—My people Israel,
And they possess you, and you have been their inheritance,
And you no longer add to bereave them.

FBV I will have my people Israel walk on you mountains. You will be theirs; you will belong to them, and you will no longer rob your nation of their children.

T4T I will enable my Israeli people to walk through your mountains. They will own you; you will be their permanent possession. Never again will their children die.

LEB And I will send over you my people Israel, and they will take possession of you, and you will be for them as an inheritance, and you will no longer bereave them of their children.”

BBE Yes, I will have you walked on by the feet of men, even my people Israel; they will have you for a heritage and you will be theirs, and never again will you take their children from them.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel, and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance; and thou shalt no more henceforth bereave them of children.

ASV Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of children.

DRA And I will bring men upon you, my people Israel, and they shall possess thee for their inheritance: and thou shalt be their inheritance, and shalt no more henceforth be without them.

YLT And I have caused man to walk over you, — My people Israel, And they possess thee, and thou hast been to them for an inheritance, And thou dost add no more to bereave them.

DBY And I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of children.

RV Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of children.

WBS Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of children.

KJB Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of men.
  (Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou/you shalt be their inheritance, and thou/you shalt no more henceforth bereave them of men.)

BB Yea I wyll cause men to walke vpon you, euen my people Israel, & they shall possesse thee, and thou shalt be their inheritaunce, & thou shalt no more hencefoorth depriue them of men
  (Yea I will cause men to walk upon you, even my people Israel, and they shall possess thee, and thou/you shalt be their inheritaunce, and thou/you shalt no more hencefoorth depriue them of men)

GNV Yea, I wil cause men to walke vpon you, euen my people Israel, and they shall possesse you, and ye shalbe their inheritance, and ye shall no more henceforth depriue them of men.
  (Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel, and they shall possess you, and ye/you_all shall be their inheritance, and ye/you_all shall no more henceforth depriue them of men.)

CB Yee people wil I sende vnto you (o my folke of Israel (which shal haue the in possession, and thou shalt be their inheritaunce, so that thou shalt nomore be without them.
  (Yee people will I send unto you (o my folke of Israel (which shall have the in possession, and thou/you shalt be their inheritaunce, so that thou/you shalt nomore be without them.)

WYC And Y schal brynge men on you, my puple Israel, and bi eritage thei schulen welde thee, and thou schalt be to hem in to eritage; and thou schalt no more leie to, that thou be with out hem.
  (And I shall bring men on you, my people Israel, and by eritage they should weld thee, and thou/you schalt be to them in to eritage; and thou/you schalt no more leie to, that thou/you be with out them.)

LUT Ich will euch Leute herzubringen, die mein Volk Israel sollen sein, die werden dich besitzen; und sollst ihr Erbteil sein und sollst nicht mehr ohne Erben sein.
  (I will you Leute herzubringen, the my people Israel sollen sein, the become you/yourself besitzen; and sollst her Erbteil his and sollst not mehr without Erben sein.)

CLV Et adducam super vos homines, populum meum Israël, et hæreditate possidebunt te: et eris eis in hæreditatem, et non addes ultra ut absque eis sis.
  (And adducam super vos homines, populum mine Israël, and hæreditate possidebunt te: and eris eis in hæreditatem, and not/no addes ultra as without eis sis.)

BRN And I will increase men upon you, even my people Israel; and they shall inherit you, and ye shall be to them for a possession; and ye shall no more be bereaved of them.

BrLXX Καὶ γεννήσω ἐφʼ ὑμᾶς ἀνθρώπους τὸν λαόν μου Ἰσραὴλ, καὶ κληρονομήσουσιν ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθε αὐτοῖς εἰς κατάσχεσιν· καὶ οὐ μὴ προστεθῆτε ἔτι ἀτεκνωθῆναι ἀπʼ αὐτῶν.
  (Kai gennaʸsō efʼ humas anthrōpous ton laon mou Israaʸl, kai klaʸronomaʸsousin humas, kai esesthe autois eis katasⱪesin; kai ou maʸ prostethaʸte eti ateknōthaʸnai apʼ autōn.)


TSNTyndale Study Notes:

36:1-15 The destruction of Edom (ch 35) would prepare the way for the restoration of the mountains of Israel, reversing the devastation threatened in ch 6.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) They will possess you, and you will be their inheritance

(Some words not found in UHB: and,cause_~_towalk on,you_all humankind DOM people,my Yisrael and,possess,you and,be to/for=them as,inheritance and=not you_will_do_again again/more to,bereave_~_ofchildren,them )

The people living in the mountains and land of Israel permanently is spoke of as if the people would inherit them. Alternate translation: “They will possess you permanently”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) you will no longer cause their children to die

(Some words not found in UHB: and,cause_~_towalk on,you_all humankind DOM people,my Yisrael and,possess,you and,be to/for=them as,inheritance and=not you_will_do_again again/more to,bereave_~_ofchildren,them )

It is implied that in the past children died because there was not enough food in the land. Now the land would produce enough food.

BI Eze 36:12 ©