Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 36 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V38

Parallel EZE 36:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 36:37 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 36:37 verse available

OET-LVthus he_says my_master/master Yahweh again this I_will_let_myself_be_sought of_house of_Yisəʼēl/(Israel) for_doing to/for_them I_will_increase DOM_them like_a_flock human[s].

UHBכֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֔ה ע֗וֹד זֹ֛את אִדָּרֵ֥שׁ לְ⁠בֵֽית־יִשְׂרָאֵ֖ל לַ⁠עֲשׂ֣וֹת לָ⁠הֶ֑ם אַרְבֶּ֥ה אֹתָ֛⁠ם כַּ⁠צֹּ֖אן אָדָֽם׃ 
   (ⱪoh ʼāmar ʼₐdonā⁠y yəhvih ˊōd zoʼt ʼiddārēsh lə⁠ⱱēyt-yisərāʼēl la⁠ˊₐsōt lā⁠hem ʼarəbeh ʼotā⁠m ⱪa⁠ʦʦoʼn ʼādām.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The Lord Yahweh says this: Again I will be asked by the house of Israel to do this for them, to increase them like a flock of people.

UST This is also what I, Yahweh the Lord, say: Again I will answer your pleas for me to make your people become as numerous as sheep.


BSB § This is what the Lord GOD says: Once again I will hear the plea of the house of Israel and do for them this: I will multiply their people like a flock.

OEB Thus saith the Lord Jehovah: “ This petition also will I grant to the house of Israel, that I may do it for them; I will increase their men like a flock,

WEB “‘The Lord Yahweh says: “For this, moreover, I will be inquired of by the house of Israel, to do it for them: I will increase them with men like a flock.

WMB “‘The Lord GOD says: “For this, moreover, I will be inquired of by the house of Israel, to do it for them: I will increase them with men like a flock.

NET “This is what the sovereign Lord says: I will allow the house of Israel to ask me to do this for them: I will multiply their people like sheep.

LSV Thus said Lord YHWH: Yet this I am inquired of by the house of Israel to do for them: I multiply them as a flock of men,

FBV This is what the Lord God says: I will once again answer the prayers of the people of Israel. This is what I will do for them: I will have them increase in number like a flock.

T4T This is also what I, Yahweh the Lord, say: Again I will heed what you Israeli people are pleading for me to do for you. I will cause your people to be as numerous as your sheep,

LEB “Thus says the Lord Yahweh: ‘Again this time I will let myself be inquired of by the house of Israel, to dosomething for them; I will cause them to increase their population like a flock.

BBE This is what the Lord has said: The children of Israel will again make prayer to me for this, that I may do it for them; I will make them increased with men like a flock.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Thus saith the Lord GOD: I will yet for this be inquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock.

ASV Thus saith the Lord Jehovah: For this, moreover, will I be inquired of by the house of Israel, to do it for them: I will increase them with men like a flock.

DRA Thus saith the Lord God: Moreover in this shall the house of Israel find me, that I will do it for them: I will multiply them as a flock of men,

YLT Thus said the Lord Jehovah: Yet this I am required, By the house of Israel to do to them, I multiply them as a flock of men,

DBY Thus saith the Lord Jehovah: I will yet for this be inquired of by the house of Israel, to do it unto them; I will increase them with men like a flock.

RV Thus saith the Lord GOD: For this moreover will I be inquired of by the house of Israel; to do it for them; I will increase them with men like a flock.

WBS Thus saith the Lord GOD: For this moreover will I be inquired of by the house of Israel; to do it for them; I will increase them with men like a flock.

KJB Thus saith the Lord GOD; I will yet for this be enquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock.

BB Thus saith the Lorde God: I wyll yet for this be sought of the house of Israel, to do it for them, I wyll multiplie them as a flocke of men,
  (Thus saith the Lord God: I will yet for this be sought of the house of Israel, to do it for them, I will multiply them as a flocke of men,)

GNV Thus saith the Lord God, I will yet for this be sought of ye house of Israel, to performe it vnto them: I wil encrease them with men like a flocke.
  (Thus saith the Lord God, I will yet for this be sought of ye/you_all house of Israel, to perform it unto them: I will encrease them with men like a flocke.)

CB Thus saieth the LORDE God: I wil yet once be founde agayne of ye house of Israel, & do this for them: I shal increase them as a flocke of men.
  (Thus saieth the LORD God: I will yet once be found again of ye/you_all house of Israel, and do this for them: I shall increase them as a flocke of men.)

WYC The Lord God seith these thingis, Yit in this thing the hous of Israel schulen fynde me, that Y do to hem; Y schal multiplie hem as the floc of men, as an hooli floc,
  (The Lord God saith/says these things, Yit in this thing the house of Israel should find me, that I do to hem; I shall multiply them as the floc of men, as an holy floc,)

LUT So spricht der HErr HErr: Ich will mich wieder fragen lassen vom Hause Israel, daß ich mich an ihnen erzeige; und ich will sie mehren wie eine Menschenherde.
  (So spricht the LORD HErr: I will me again fragen lassen from_the Hause Israel, that I me at ihnen erzeige; and I will they/she/them mehren like one Menschenherde.)

CLV Hæc dicit Dominus Deus: Adhuc in hoc invenient me domus Israël, ut faciam eis: multiplicabo eos sicut gregem hominum,
  (Hæc dicit Master God: Adhuc in hoc invenient me domus Israël, as faciam eis: multiplicabo them sicut gregem hominum,)

BRN Thus saith the Lord God; Yet for this will I be sought by the house of Israel, to establish them; I will multiply them even men as sheep;

BrLXX Τάδε λέγει ἀδωναῒ Κύριος, ἔτι τοῦτο ζητηθήσομαι τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ τοῦ ποιῆσαι αὐτούς· πληθυνῶ αὐτοὺς ὡς πρόβατα ἀνθρώπους,
  (Tade legei adōnai Kurios, eti touto zaʸtaʸthaʸsomai tōi oikōi Israaʸl tou poiaʸsai autous; plaʸthunō autous hōs probata anthrōpous,)


TSNTyndale Study Notes:

36:16-38 Ezekiel reminded his hearers of their guilt and their need for God to change their hearts. In the future, God would cleanse his people.
• Objects and people are divided in the Old Testament into the categories of “clean” and “unclean,” “sacred” and “profane” (see “Clean, Unclean, and Holy” Theme Note). God had made Israel clean, while the Gentile nations had remained unclean. Then Israel as a nation became unclean because of their bloodshed and idolatry, which defiled the land. Because they behaved like the unclean nations, Israel’s punishment of being scattered among the nations was fitting. In the future, God would make them clean so that he could dwell among them again. The other nations, seeing his holiness in his people, would once again know that he is the Holy One. In the New Testament, God’s redemption through Christ redraws the lines between clean and unclean (see Acts 10:15). The Gentiles are no longer outside of God’s grace; they too can receive the Holy Spirit and become clean. Jews and Gentiles together now make up the one people of God in Christ. Those who are in Christ Jesus are not only clean, but also holy by virtue of his priesthood. Therefore, they are able to come boldly into God’s presence and experience his grace (Heb 12:18-29).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) I will be asked by the house of Israel

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master/master GOD again/more this(f) let_~_ask of,house Yisrael for=doing to/for=them I_will_increase DOM=them like_a,flock humankind )

Here “house” represents people. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The people of Israel will ask me” (See also: figs-activepassive)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) to increase them like a flock of people

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master/master GOD again/more this(f) let_~_ask of,house Yisrael for=doing to/for=them I_will_increase DOM=them like_a,flock humankind )

Yahweh causing the people to multiply greatly and quickly is spoken of as if they were a flock of sheep. Sheep multiply very quickly. Alternate translation: “to make them multiply like a flock of sheep” or “to make the people multiply quickly like sheep”

BI Eze 36:37 ©