Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 36 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel EZE 36:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 36:30 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 36:30 verse available

OET-LVAnd_increase DOM the_fruit the_tree and_produce the_field so_that that not you_all_may_receive again [the]_reproach of_famine in/on/at/with_nations.

UHBוְ⁠הִרְבֵּיתִי֙ אֶת־פְּרִ֣י הָ⁠עֵ֔ץ וּ⁠תְנוּבַ֖ת הַ⁠שָּׂדֶ֑ה לְמַ֗עַן אֲ֠שֶׁר לֹ֣א תִקְח֥וּ ע֛וֹד חֶרְפַּ֥ת רָעָ֖ב בַּ⁠גּוֹיִֽם׃ 
   (və⁠hirəbēytī ʼet-pəriy hā⁠ˊēʦ ū⁠tənūⱱat ha⁠ssādeh ləmaˊan ʼₐsher loʼ tiqəḩū ˊōd ḩerəpat rāˊāⱱ ba⁠ggōyim.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I will multiply the fruit of the tree and the produce of the field so that you will no longer bear the shame of famine among the nations.

UST I will cause your fruit trees to produce plenty of fruit and your ground to produce plenty of good crops, with the result that the people of other lands will not mock you because you do not have enough food.


BSB I will also make the fruit of the trees and the crops of the field plentiful, so that you will no longer bear reproach among the nations on account of famine.

OEB And I will make plentiful the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye may receive no more the reproach of famine among the nations.

WEB I will multiply the fruit of the tree and the increase of the field, that you may receive no more the reproach of famine among the nations.

NET I will multiply the fruit of the trees and the produce of the fields, so that you will never again suffer the disgrace of famine among the nations.

LSV And I have multiplied the fruit of the tree,
And the increase of the field,
So that you do not receive a reproach of famine among nations anymore.

FBV I will also make sure you have good harvests from your orchards and fields, so that you won't be mocked by other nations anymore because of famine.

T4T I will cause your fruit trees to produce plenty of fruit and your ground to produce plenty of good crops, with the result that you will no longer be ridiculed by the people of other nations because of your not having enough food.

LEB And I will cause the fruit of the tree and the crop of the field to increase, so that you will not suffer again the disgrace of famine among the nations.

BBE And I will make the tree give more fruit and the field fuller produce, and no longer will you be shamed among the nations for need of food.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye may receive no more the reproach of famine among the nations.

ASV And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye may receive no more the reproach of famine among the nations.

DRA And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the held, that you bear no more the reproach of famine among the nations.

YLT And I have multiplied the fruit of the tree, And the increase of the field, So that ye receive not any more a reproach of famine among nations.

DBY And I will multiply the fruit of the trees and the increase of the field, so that ye may receive no more the reproach of famine among the nations.

RV And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more the reproach of famine among the nations.

WBS And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more the reproach of famine among the nations.

KJB And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen.
  (And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye/you_all shall receive no more reproach of famine among the heathen.)

BB I wil multiplie the fruites of the trees and the encrease of the fielde: so that ye shal receaue no more reproche of hunger among the heathen.
  (I will multiply the fruites of the trees and the encrease of the field: so that ye/you_all shall receive no more reproche of hunger among the heathen.)

GNV For I will multiplie the fruite of the trees, and the increase of the fielde, that ye shall beare no more the reproch of famine among the heathen.
  (For I will multiply the fruit of the trees, and the increase of the field, that ye/you_all shall bear no more the reproch of famine among the heathen.)

CB I will multiplie the frutes of the trees and ye increase of the felde for you, so that ye shal beare no more reprofe of honger amoge the Heithe.
  (I will multiply the frutes of the trees and ye/you_all increase of the field for you, so that ye/you_all shall bear no more reprofe of hunger among the Heithe.)

WYC And Y schal multiplie the fruyt of tree, and the seedis of the feeld, that ye bere no more the schenschipe of hungur among hethene men.
  (And I shall multiply the fruit of tree, and the seedis of the field, that ye/you_all bear no more the schenschipe of hunger among heathen men.)

LUT Ich will die Früchte auf den Bäumen und das Gewächs auf dem Felde mehren, daß euch die Heiden nicht mehr spotten mit der Teurung.
  (I will the Früchte on the Bäumen and the Gewächs on to_him Felde mehren, that you the Heiden not mehr spotten with the Teurung.)

CLV Et multiplicabo fructum ligni, et genimina agri, ut non portetis ultra opprobrium famis in gentibus.
  (And multiplicabo fructum ligni, and genimina agri, as not/no portetis ultra opprobrium famis in gentibus.)

BRN And I will multiply the fruit of the trees, and the produce of the field, that ye may not bear the reproach of famine among the nations.

BrLXX Καὶ πληθυνῶ τὸν καρπὸν τοῦ ξύλου, καὶ τὰ γεννήματα τοῦ ἀγροῦ, ὅπως ἂν μὴ λάβητε ὀνειδισμὸν λιμοῦ ἐν τοῖς ἔθνεσι.
  (Kai plaʸthunō ton karpon tou xulou, kai ta gennaʸmata tou agrou, hopōs an maʸ labaʸte oneidismon limou en tois ethnesi.)


TSNTyndale Study Notes:

36:16-38 Ezekiel reminded his hearers of their guilt and their need for God to change their hearts. In the future, God would cleanse his people.
• Objects and people are divided in the Old Testament into the categories of “clean” and “unclean,” “sacred” and “profane” (see “Clean, Unclean, and Holy” Theme Note). God had made Israel clean, while the Gentile nations had remained unclean. Then Israel as a nation became unclean because of their bloodshed and idolatry, which defiled the land. Because they behaved like the unclean nations, Israel’s punishment of being scattered among the nations was fitting. In the future, God would make them clean so that he could dwell among them again. The other nations, seeing his holiness in his people, would once again know that he is the Holy One. In the New Testament, God’s redemption through Christ redraws the lines between clean and unclean (see Acts 10:15). The Gentiles are no longer outside of God’s grace; they too can receive the Holy Spirit and become clean. Jews and Gentiles together now make up the one people of God in Christ. Those who are in Christ Jesus are not only clean, but also holy by virtue of his priesthood. Therefore, they are able to come boldly into God’s presence and experience his grace (Heb 12:18-29).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) you will no longer bear the shame of famine among the nations

(Some words not found in UHB: and,increase DOM fruit(sg) the=tree and,produce the=field so_that which/who not suffer again/more disgrace famine in/on/at/with,nations )

Experiencing shame is spoken of as if the people had to carry the shame. Alternate translation: “the nations will no longer make you feel ashamed because you suffer from famine”

BI Eze 36:30 ©