Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 36 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel EZE 36:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 36:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 36:13 verse available

OET-LV

thus he_says my_master/master Yahweh because [people_are]_saying to/for_you_all [are]_devouring (of)_human[s] you[fn] and_deprive_ofchildren nation_your[fn] you_have_been.

36:13 Variant note: אתי: (x-qere) ’אָ֑תְּ’: lemma_859 b n_1 morph_HPp2fs id_26qfg אָ֑תְּ

36:13 Variant note: גוי/ך: (x-qere) ’גּוֹיַ֖יִ/ךְ’: lemma_1471 a n_0.0 morph_HNcmpc/Sp2fs id_26Lz9 גּוֹיַ֖יִ/ךְ

UHBכֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֔ה יַ֚עַן אֹמְרִ֣ים לָ⁠כֶ֔ם אֹכֶ֥לֶת אָדָ֖ם אָ֑תְּ וּ⁠מְשַׁכֶּ֥לֶת גוי⁠ך הָיִֽית׃ 
   (ⱪoh ʼāmar ʼₐdonā⁠y yəhvih yaˊan ʼoməriym lā⁠kem ʼokelet ʼādām ʼāttə ū⁠məshaⱪelet gvy⁠k hāyiyt.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The Lord Yahweh says this: Because they are saying to you, “You devour men, bereaving your nation of children,”

UST I, Yahweh the Lord, am telling you mountains this: It is true that people have said they could not grow many crops on you, and so they died from hunger.


BSB § For this is what the Lord GOD says: Because people say to you, ‘You devour men and deprive your nation of its children,’

OEB Thus saith the Lord Jehovah: Because they say to thee, Thou hast devoured men, and bereaved thy nation,

WEB “‘The Lord Yahweh says: “Because they say to you, ‘You are a devourer of men, and have been a bereaver of your nation;’

WMB “‘The Lord GOD says: “Because they say to you, ‘You are a devourer of men, and have been a bereaver of your nation;’

NET “‘This is what the sovereign Lord says: Because they are saying to you, “You are a devourer of men, and bereave your nation of children,”

LSV Thus said Lord YHWH: Because they are saying to you, You [are] a devourer of men,
And you have been a bereaver of your nations,

FBV This is what the Lord God says: Because people say to you, ‘You eat people, and rob your nation of their children,’

T4T This is also what I, Yahweh the Lord, say to you: People say that only a small amount of food is produced on your mountains, and as a result the people of Israel die from hunger.

LEB “ ‘Thus says the Lord Yahweh, because they are saying to you, “You are an eater of humans, and you areone who makes childless your people.”

BBE This is what the Lord has said: Because they say to you, You, O land, are the destruction of men, causing loss of children to your nation;

MOFNo MOF EZE book available

JPS Thus saith the Lord GOD: Because they say unto you: Thou land art a devourer of men, and hast been a bereaver of thy nations;

ASV Thus saith the Lord Jehovah: Because they say unto you, Thou land art a devourer of men, and hast been a bereaver of thy nation;

DRA Thus saith the Lord God: Because they say of you: Thou art a devourer of men, and one that suffocatest thy nation:

YLT Thus said the Lord Jehovah: Because they are saying to you: A devourer of men [art] thou, And a bereaver of thy nations thou hast been,

DBY Thus saith the Lord Jehovah: Because they say unto you, Thou devourest men, and hast bereaved thy nation,

RV Thus saith the Lord GOD: Because they say unto you, Thou land art a devourer of men, and hast been a bereaver of thy nation;

WBS Thus saith the Lord GOD: Because they say unto you, Thou land art a devourer of men, and hast been a bereaver of thy nation;

KJB Thus saith the Lord GOD; Because they say unto you, Thou land devourest up men, and hast bereaved thy nations;
  (Thus saith the Lord GOD; Because they say unto you, Thou land devourest up men, and hast bereaved thy/your nations;)

BB Thus saith the lorde God, Forsomuch as they say vnto you, thou art an eater vp of men, and a waster of thy people:
  (Thus saith the lord God, Forsomuch as they say unto you, thou/you art an eater up of men, and a waster of thy/your people:)

GNV Thus sayth the Lord God, because they say vnto you, Thou land deuourest vp men, and hast bene a waster of thy people,
  (Thus saith/says the Lord God, because they say unto you, Thou land deuourest up men, and hast been a waster of thy/your people,)

CB Agayne, thus saieth the LORDE God: For so moch as they saye vnto you: thou art an eater vp of men, and a waister of thy people:
  (Agayne, thus saieth the LORD God: For so much as they say unto you: thou/you art an eater up of men, and a waister of thy/your people:)

WYC The Lord God seith these thingis, For that that thei seien of you, Thou art a deuouresse of men, and stranglist thi folk;
  (The Lord God saith/says these things, For that that they said of you, Thou art a deuouresse of men, and stranglist thy/your folk;)

LUT So spricht der HErr HErr: Weil man das von euch sagt: Du hast Leute gefressen und hast dein Volk ohne Erben gemacht,
  (So spricht the LORD HErr: Weil man the from you says: You hast Leute gefressen and hast your people without Erben made,)

CLV Hæc dicit Dominus Deus: Pro eo quod dicunt de vobis: Devoratrix hominum es, et suffocans gentem tuam:
  (Hæc dicit Master God: Pro eo that dicunt about vobis: Devoratrix hominum es, and suffocans gentem tuam:)

BRN Thus saith the Lord God: Because they said to thee, Thou land devourest men, and hast been bereaved of thy nation;

BrLXX Τάδε λέγει Κύριος Κύριος, ἀνθʼ ὧν εἶπάν σοι, κατέσθουσα ἀνθρώπους εἶ, καὶ ἠτεκνωμένη ὑπὸ τοῦ ἔθνους σου ἐγένου·
  (Tade legei Kurios Kurios, anthʼ hōn eipan soi, katesthousa anthrōpous ei, kai aʸteknōmenaʸ hupo tou ethnous sou egenou;)


TSNTyndale Study Notes:

36:1-15 The destruction of Edom (ch 35) would prepare the way for the restoration of the mountains of Israel, reversing the devastation threatened in ch 6.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) they are saying to you

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master/master GOD because say to/for=you_all devour humankind you and,deprive_~_ofchildren nation,your are )

Alternate translation: “other nations are saying to you mountains”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) You devour men

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master/master GOD because say to/for=you_all devour humankind you and,deprive_~_ofchildren nation,your are )

Not enough food growing in Israel so that people die is spoken of as if the mountains of Israel were devouring the people. Alternate translation: “You cause many people to die”

(Occurrence 0) bereaving your nation of children

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master/master GOD because say to/for=you_all devour humankind you and,deprive_~_ofchildren nation,your are )

Alternate translation: “you cause your people’s children to die”

BI Eze 36:13 ©