Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 36 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV EZE 36:7 verse available
OET-LV For_so/thus/hence thus he_says my_master/master Yahweh I I_lift_up DOM hand_of_me if not the_nations which to/for_you_all at_around they insults_their[fn] they_will_bear.
36:7 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה אֲנִ֖י נָשָׂ֣אתִי אֶת־יָדִ֑י אִם־לֹ֤א הַגּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר לָכֶ֣ם מִסָּבִ֔יב הֵ֖מָּה כְּלִמָּתָ֥ם יִשָּֽׂאוּ׃ ‡
(lākēn ⱪoh ʼāmar ʼₐdonāy yəhvih ʼₐniy nāsāʼtī ʼet-yādiy ʼim-loʼ haggōyim ʼₐsher lākem mişşāⱱiyⱱ hēmmāh ⱪəlimmātām yissāʼū.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Therefore, the Lord Yahweh says this: I myself will lift up my hand to swear that the nations that surround you will certainly carry their own shame.
UST Therefore, this is what I, Yahweh the Lord, say: I solemnly declare I will shame the people of the nations that are around you.
BSB § Therefore this is what the Lord GOD says: I have sworn with an uplifted hand that surely the nations around you will endure reproach of their own.
OEB Therefore thus saith Jehovah: I swear that the nations that are round about you shall surely bear their own shame.
WEB Therefore the Lord Yahweh says: “I have sworn, ‘Surely the nations that are around you will bear their shame.’
WMB Therefore the Lord GOD says: “I have sworn, ‘Surely the nations that are around you will bear their shame.’
NET So this is what the sovereign Lord says: I vow that the nations around you will endure insults as well.
LSV Therefore, thus said Lord YHWH: I have lifted up My hand,
Do the nations who [are] surrounding you not bear their own shame?
FBV This is what the Lord God says: I hold up my hand and swear that the other nations around you will suffer their own shame.
T4T Therefore, this is what I, Yahweh the Lord, say: Lifting up my arm, I solemnly declare that the people of the nations that are around you will also endure being insulted.
LEB Therefore thus says the Lord Yahweh: “I swear[fn]certainly[fn]that the nations that are all around you,[fn] they indeed will endure their disgrace.
?:? Literally “I, raise my hand”
?:? Literally “if not”
?:? Literally “that are to you from all around”
BBE For this cause the Lord has said, See, I have taken an oath that the nations which are round about you are themselves to undergo the shame which they have put on you.
MOF No MOF EZE book available
JPS therefore thus saith the Lord GOD: I have lifted up My hand: Surely the nations that are round about you, they shall bear their shame.
ASV therefore thus saith the Lord Jehovah: I have sworn, saying, Surely the nations that are round about you, they shall bear their shame.
DRA Therefore thus saith the Lord God: I have lifted up my hand, that the Gentiles who are round about you, shall themselves bear their shame.
YLT Therefore, thus said the Lord Jehovah: I — I have lifted up My hand, Do not — the nations who [are] with you from round about — they their own shame bear?
DBY therefore thus saith the Lord Jehovah: I have lifted up my hand, [saying,] Verily the nations that are about you, they shall bear their shame.
RV therefore thus saith the Lord GOD: I have lifted up mine hand, saying, Surely the heathen that are round about you, they shall bear their shame.
WBS Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up my hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame.
KJB Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame.
(Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame. )
BB Therefore thus saith the Lorde God, I haue lyft vp my hande, surely the heathen that are about you, shall beare their shame.
(Therefore thus saith the Lord God, I have lyft up my hand, surely the heathen that are about you, shall bear their shame.)
GNV Therefore thus saith the Lord God, I haue lifted vp mine hand, surely the heathen that are about you, shall beare their shame.
(Therefore thus saith the Lord God, I have lifted up mine hand, surely the heathen that are about you, shall bear their shame. )
CB therfore thus saieth the LORDE God: I haue sworne, that the Gentiles which lye aboute you, shal beare youre confucion them selues.
(therfore thus saieth the LORD God: I have sworne, that the Gentiles which lye about you, shall bear your(pl) confucion themselves.)
WYC therfor the Lord God seith these thingis, Lo! Y reiside myn hond ayens hethene men, that ben in youre cumpas, that thei bere her schenschipe.
(therfor the Lord God saith/says these things, Lo! I reiside mine hand against heathen men, that been in your(pl) cumpas, that they bear her schenschipe.)
LUT Darum spricht der HErr HErr also: Ich hebe meine Hand auf, daß eure Nachbarn, die Heiden umher, ihre Schande wieder tragen sollen.
(Therefore spricht the LORD LORD also: I hebe my Hand auf, that your Nachbarn, the Heiden umher, ihre shame again tragen sollen.)
CLV Idcirco hæc dicit Dominus Deus: Ego levavi manum meam, ut gentes quæ in circuitu vestro sunt, ipsæ confusionem suam portent.
(Idcirco this dicit Master God: I levavi manum meam, as gentes which in circuitu vestro are, ipsæ confusionem his_own portent. )
BRN therefore I will lift up my hand against the nations that are round about you; they shall bear their reproach.
BrLXX Διατοῦτο ἐγὼ ἀρῶ τὴν χεῖρά μου ἐπὶ τὰ ἔθνη τὰ περικύκλῳ ὑμῶν, οὗτοι τὴν ἀτιμίαν αὐτῶν λήψονται.
(Diatouto egō arō taʸn ⱪeira mou epi ta ethnaʸ ta perikuklōi humōn, houtoi taʸn atimian autōn laʸpsontai. )
36:1-15 The destruction of Edom (ch 35) would prepare the way for the restoration of the mountains of Israel, reversing the devastation threatened in ch 6.
Note 1 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) I myself will lift up my hand to swear
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master/master GOD I I_lift DOM hand_of,me if not the=nations which/who to/for=you_all at,around they(emph) insults,their endure )
Here “lift up my hand” is a symbolic action that shows he will truly do what he has sworn to do. Alternate translation: “I solemnly swear”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) that the nations that surround you will certainly carry their own shame
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master/master GOD I I_lift DOM hand_of,me if not the=nations which/who to/for=you_all at,around they(emph) insults,their endure )
The people experiencing shame are spoken of as if they will carry their shame. Alternate translation: “that people will certainly mock the nations that surround you”
(Occurrence 0) surround you
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master/master GOD I I_lift DOM hand_of,me if not the=nations which/who to/for=you_all at,around they(emph) insults,their endure )
The word “you” refers to the mountains of Israel.