Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 44 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31

Parallel EZE 44:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 44:30 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 44:30 verse available

OET-LVAnd_first of_all [the]_first-fruits of_everything and_all contribution of_everything from_all offerings_your_all’s to_the_priests it_will_belong and_first dough_your_all’s you_all_will_give to_the_priest so_that_rest blessing to house_your.

UHBוְ⁠רֵאשִׁית֩ כָּל־בִּכּ֨וּרֵי כֹ֜ל וְ⁠כָל־תְּר֣וּמַת כֹּ֗ל מִ⁠כֹּל֙ תְּרוּמ֣וֹתֵי⁠כֶ֔ם לַ⁠כֹּהֲנִ֖ים יִֽהְיֶ֑ה וְ⁠רֵאשִׁ֤ית עֲרִסֽוֹתֵי⁠כֶם֙ תִּתְּנ֣וּ לַ⁠כֹּהֵ֔ן לְ⁠הָנִ֥יחַ בְּרָכָ֖ה אֶל־בֵּיתֶֽ⁠ךָ׃ 
   (və⁠rēʼshīt ⱪāl-biⱪūrēy kol və⁠kāl-ttərūmat ⱪol mi⁠ⱪol tərūmōtēy⁠kem la⁠ⱪohₐniym yihyeh və⁠rēʼshiyt ˊₐrişōtēy⁠kem tittənū la⁠ⱪohēn lə⁠hāniyaḩ bərākāh ʼel-bēyte⁠kā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The best of the firstfruits of all things and every contribution, anything from all of your contributions will belong to the priests, and you will give the first of your dough to the priests so that blessing may rest on your house.

UST The best fruits of the first part of each harvest and all the other special gifts will belong to the priests. You must give them the first part of your ground flour, in order that I will bless the people who live in your house.


BSB The best of all the firstfruits and of every contribution from all your offerings will belong to the priests. You are to give your first batch of dough to the priest, so that a blessing may rest upon your homes.

OEB And the best of all the firstfruits of every thing, and every contribution of every thing, of all your contribu- tions, shall belong to the priest; ye shall also give to the priests the best of your dough, that a blessing may rest on thy household.

WEB The first of all the first fruits of every thing, and every offering of everything, of all your offerings, shall be for the priest. You shall also give to the priests the first of your dough, to cause a blessing to rest on your house.

NET The first of all the first fruits and all contributions of any kind will be for the priests; you will also give to the priest the first portion of your dough, so that a blessing may rest on your house.

LSV And the first of all the first-fruits of all, and every raised-offering of all, of all your raised-offerings, are the priests’; and you give the first of your dough to the priest, to cause a blessing to rest on your house.

FBV The best of all the firstfruits and all your offerings are for the priests. You shall give the first loaf you bake to the priest, so that your home may be blessed.

T4T The best fruits of the first part of each harvest and all the other special gifts that are given to me will belong to the priests. You must give them the first part of your finely-ground flour, in order that I will bless the people who live in [MTY] your houses.

LEB And also what is first of all of the firstfruits of everything, and of all of the contribution of everything from all of your contributions, to the priest it belongs,[fn] and what is first of your dough you shall give to the priest, so that a blessing may rest on your house.


?:? Literally “it shall be”

BBE And the best of all the first-fruits of everything, and every offering which is lifted up of all your offerings, will be for the priests: and you are to give the priest the first of your bread-making, so causing a blessing to come on your house.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And the first of all the first-fruits of every thing, and every heave-offering of every thing, of all your offerings, shall be for the priests; ye shall also give unto the priest the first of your dough, to cause a blessing to rest on thy house.

ASV And the first of all the first-fruits of every thing, and every oblation of everything, of all your oblations, shall be for the priest: ye shall also give unto the priests the first of your dough, to cause a blessing to rest on thy house.

DRA And the firstfruits of all the firstborn, and all the libations of all things that are offered, shall be the priest’s: and you shall give the firstfruits of your meats to the priest, that he may return a blessing upon thy house.

YLT And the first of all the first-fruits of all, and every heave-offering of all, of all your heave-offerings, are the priests': and the first of your dough ye give to the priest, to cause a blessing to rest on thy house.

DBY And the first of all the first-fruits of every [kind], and every heave-offering of every [kind], of all your heave-offerings, shall be for the priests; ye shall also give unto the priest the first of your dough, that he may cause the blessing to rest on thy house.

RV And the first of all the firstfruits of every thing, and every oblation of every thing, of all your oblations, shall be for the priests: ye shall also give unto the priest the first of your dough, to cause a blessing to rest on thine house.

WBS And the first of all the first-fruits of all things , and every oblation of all, of every sort of your oblations, shall be the priest's: ye shall also give to the priest the first of your dough, that he may cause the blessing to rest in thy house.

KJB And the first of all the firstfruits of all things, and every oblation of all, of every sort of your oblations, shall be the priest’s: ye shall also give unto the priest the first of your dough, that he may cause the blessing to rest in thine house.[fn]
  (And the first of all the firstfruits of all things, and every oblation of all, of every sort of your oblations, shall be the priest’s: ye/you_all shall also give unto the priest the first of your dough, that he may cause the blessing to rest in thine/your house.)


44.30 And the first: or, And the chief

BB And all the first of all the first borne, and euery oblation, euen all of euery sort of your oblations shalbe the priestes: ye shall also geue vnto the priestes the first of your dough, that he may cause the blessing to rest in thyne house.
  (And all the first of all the first born, and every oblation, even all of every sort of your oblations shall be the priests: ye/you_all shall also give unto the priests the first of your dough, that he may cause the blessing to rest in thine/your house.)

GNV And all the first of all the first borne, and euery oblation, euen all of euery sort of your oblations shall be the Priestes. Ye shall also giue vnto the Priest the first of your dough, that he may cause the blessing to rest in thine house.
  (And all the first of all the first born, and every oblation, even all of every sort of your oblations shall be the Priests. Ye/You_all shall also give unto the Priest the first of your dough, that he may cause the blessing to rest in thine/your house. )

CB The firstlinges of all the first frutes, and all fre will offringes shal be the prestes. Ye shall geue vnto the prest also the firstlinges of youre dowe, that God maye prospere the resydue.
  (The firstlinges of all the first frutes, and all free will offringes shall be the priests. Ye/You_all shall give unto the priest also the firstlinges of your(pl) dowe, that God may prospere the resydue.)

WYC And the firste thingis of alle firste gendrid thingis, and alle moiste sacrifices, of alle thingis that ben offrid, schulen be the prestis part; and ye schulen yyue the firste thingis of youre metis to the prest, that he leie vp blessyng to his hous.
  (And the first things of all first gendrid things, and all moiste sacrifices, of all things that been offrid, should be the priests part; and ye/you_all should give the first things of your(pl) meats to the priest, that he leie up blessyng to his hous.)

LUT Und alle ersten Früchte und Erstgeburt von allen Hebopfern sollen der Priester sein. Ihr sollt auch den Priestern die Erstlinge geben von allem, das man isset, damit der Segen in deinem Hause bleibe.
  (And all ersten Früchte and Erstgeburt from all Hebopfern sollen the Priester sein. Ihr sollt also the Priestern the Erstlinge give from allem, the man isset, damit the Segen in deinem Hause bleibe.)

CLV Et primitiva omnium primogenitorum, et omnia libamenta ex omnibus quæ offeruntur, sacerdotum erunt: et primitiva ciborum vestrorum dabitis sacerdoti, ut reponat benedictionem domui tuæ.
  (And primitiva omnium primogenitorum, and omnia libamenta ex omnibus which offeruntur, sacerdotum erunt: and primitiva ciborum vestrorum dabitis sacerdoti, as reponat benedictionem domui tuæ. )

BRNAnd the first-fruits of all things, and the first-born of all animals and all offerings, of all your first-fruits there shall be a share for the priests; and ye shall give your earliest produce to the priest, to bring your blessings upon your houses.

BrLXX ἀπαρχαὶ πάντων, καὶ τὰ πρωτότοκα πάντων, καὶ τὰ ἀφαιρέματα πάντα· ἐκ πάντων τῶν ἀπαρχῶν ὑμῶν, τοῖς ἱερεῦσιν ἔσται· καὶ τὰ πρωτογεννήματα ὑμῶν δώσετε τῷ ἱερεῖ, τοῦ θεῖναι εὐλογίας ὑμῶν ἐπὶ τοὺς οἴκους ὑμῶν.
  (aparⱪai pantōn, kai ta prōtotoka pantōn, kai ta afairemata panta; ek pantōn tōn aparⱪōn humōn, tois hiereusin estai; kai ta prōtogennaʸmata humōn dōsete tōi hierei, tou theinai eulogias humōn epi tous oikous humōn. )


TSNTyndale Study Notes:

44:1-31 Now that the glory of the Lord had returned to the Temple, questions of access were critical. Who could approach this holy God? Like ch 43, this chapter is concerned with the Temple’s entrances and exits, as well as the duties and procedures associated with its use.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) every contribution, anything from all of your contributions

(Some words not found in UHB: and,first all/each/any/every firstfruits every and=all contribution all from=all offerings,your_all's to_the,priests will_belong and,first dough,your_all's give to_the,priest so_that,rest blessing to/towards house,your )

Alternate translation: “every gift of whatever kind from all your gifts” or “all gifts of every sort of all of your gifts”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) so that blessing may rest on your house

(Some words not found in UHB: and,first all/each/any/every firstfruits every and=all contribution all from=all offerings,your_all's to_the,priests will_belong and,first dough,your_all's give to_the,priest so_that,rest blessing to/towards house,your )

This phrase means “so that I will bless your family and everything that belongs to you.”

BI Eze 44:30 ©