Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 44 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel EZE 44:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 44:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 44:9 verse available

OET-LVThus he_says my_master/master Yahweh any son of_foreignness uncircumcised of_heart and_uncircumcised of_flesh not he_will_go into sanctuary_my to/from_all/each/any/every son of_foreignness who in_the_middle the_people of_Yisəʼēl/(Israel).

UHBכֹּה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִה֒ כָּל־בֶּן־נֵכָ֗ר עֶ֤רֶל לֵב֙ וְ⁠עֶ֣רֶל בָּשָׂ֔ר לֹ֥א יָב֖וֹא אֶל־מִקְדָּשִׁ֑⁠י לְ⁠כָל־בֶּן־נֵכָ֔ר אֲשֶׁ֕ר בְּ⁠ת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ 
   (ⱪoh-ʼāmar ʼₐdonā⁠y yəhvih ⱪāl-ben-nēkār ˊerel lēⱱ və⁠ˊerel bāsār loʼ yāⱱōʼ ʼel-miqəddāshi⁠y lə⁠kāl-ben-nēkār ʼₐsher bə⁠tōk bənēy yisərāʼēl.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The Lord Yahweh says this: No foreigner, uncircumcised in heart and flesh, from any of those who live among the people of Israel, may enter my holy place.

UST But this is what I, Yahweh, have said: No foreigners, no men who are not circumcised, no godless people are permitted to enter my temple, not even foreigners who live among you Israelites permanently.


BSB § This is what the Lord GOD says: No foreigner uncircumcised in heart and flesh may enter My sanctuary—not even a foreigner who lives among the Israelites.

OEB Therefore thus saith the Lord Jehovah, ’No foreigner, consecrated neither in heart nor flesh, of all the foreigners who are among the Israelites, shall enter my sanctuary.

WEB The Lord Yahweh says, “No foreigner, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any foreigners who are among the children of Israel.

WMB The Lord GOD says, “No foreigner, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any foreigners who are among the children of Israel.

NET This is what the sovereign Lord says: No foreigner, who is uncircumcised in heart and flesh among all the foreigners who are among the people of Israel, will enter into my sanctuary.

LSV Thus said Lord YHWH: No son of a stranger, uncircumcised of heart, and uncircumcised of flesh, comes into My sanctuary, even any son of a stranger, who [is] in the midst of the sons of Israel.

FBV This is what the Lord God says: No unconverted, pagan foreigners are allowed to enter my sanctuary—not even a foreigner who lives with the Israelites.

T4T But this is what I, Yahweh, have said: No foreigners, no men who are not circumcised, no godless people are permitted to enter my temple, not even foreigners who live among you Israelis permanently.

LEB Thus says the Lord Yahweh: “Every foreigner uncircumcised of heart and uncircumcised of flesh shall not come into my sanctuary—not any of the foreigners whoare in the midst of the Israelites.

BBE For this cause the Lord has said, No man from a strange land, without circumcision of heart and flesh, of all those who are living among the children of Israel, is to come into my holy place.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Thus saith the Lord GOD: No alien, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, shall enter into My sanctuary, even any alien that is among the children of Israel.

ASV Thus saith the Lord Jehovah, No foreigner, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any foreigners that are among the children of Israel.

DRA Thus saith the Lord God: No stranger uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, no stranger that is in the midst of the children of Israel.

YLT 'Thus said the Lord Jehovah: No son of a stranger, uncircumcised of heart, and uncircumcised of flesh, cometh in unto My sanctuary, even any son of a stranger, who [is] in the midst of the sons of Israel,

DBY Thus saith the Lord Jehovah: No stranger, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel.

RV Thus saith the Lord GOD, No alien, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any alien that is among the children of Israel.

WBS Thus saith the Lord GOD, No alien, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any alien that is among the children of Israel.

KJB ¶ Thus saith the Lord GOD; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel.

BB Therefore thus saith the Lorde God: Of al the straungers that dwell among the children of Israel, no straunger vncircumcized in heart, nor vncircumcized in fleshe, shall enter into my sanctuarie.
  (Therefore thus saith the Lord God: Of all the strangers that dwell among the children of Israel, no stranger uncircumcized in heart, nor uncircumcized in flesh, shall enter into my sanctuarie.)

GNV Thus saieth the Lord God, No stranger vncircumcised in heart, nor vncircumcised in flesh, shall enter into my Sanctuarie, of any stranger that is among the children of Israel,
  (Thus saieth the Lord God, No stranger uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my Sanctuarie, of any stranger that is among the children of Israel,)

CB Therfore thus saieth ye LORDE God: Of all the straungers that dwell amoge the childre of Israel, no straunger (whose herte & flesh is not circumcised) shal come within my Sanctuary:
  (Therfore thus saieth ye/you_all LORD God: Of all the strangers that dwell among the children of Israel, no stranger (whose heart and flesh is not circumcised) shall come within my Sanctuary:)

WYC The Lord God seith these thingis, Ech alien `that is vncircumcidid in herte, and vncircumcidid in fleisch, schal not entre in to my seyntuarie; ech alien sone, which is in the myddis of the sones of Israel.
  (The Lord God saith/says these things, Ech alien `that is uncircumcidid in heart, and uncircumcidid in flesh, shall not enter in to my seyntuarie; each alien son, which is in the myddis of the sons of Israel.)

LUT Darum spricht der HErr HErr also: Es soll kein Fremder eines unbeschnittenen Herzens und unbeschnittenen Fleisches in mein Heiligtum kommen aus allen Fremdlingen, so unter den Kindern Israel sind,
  (Therefore spricht the LORD LORD also: It should kein Fremder eines unbeschnittenen Herzens and unbeschnittenen fleshes in my Heiligtum coming out of all Fremdlingen, so under the Kindern Israel sind,)

CLV Hæc dicit Dominus Deus: Omnis alienigena incircumcisus corde, et incircumcisus carne, non ingredietur sanctuarium meum: omnis filius alienus qui est in medio filiorum Israël.
  (Hæc dicit Master God: Omnis alienigena incircumcisus corde, and incircumcisus carne, not/no ingredietur sanctuarium meum: everyone filius alienus who it_is in medio filiorum Israël.)

BRN Therefore thus saith the Lord God; No alien, uncircumcised in heart or uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of all the children of strangers that are in the midst of the house of Israel.

BrLXX Διατοῦτο τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς, πᾶς υἱὸς ἀλλογενὴς ἀπερίτμητος καρδίᾳ, καὶ ἀπερίτμητος σαρκὶ, οὐκ εἰσελεύσεται εἰς τὰ ἅγιά μου ἐν πᾶσιν υἱοῖς ἀλλογενῶν, τῶν ὄντων ἐν μέσῳ οἴκου Ἰσραήλ·
  (Diatouto tade legei Kurios ho Theos, pas huios allogenaʸs aperitmaʸtos kardia, kai aperitmaʸtos sarki, ouk eiseleusetai eis ta hagia mou en pasin huiois allogenōn, tōn ontōn en mesōi oikou Israaʸl;)


TSNTyndale Study Notes:

44:9 No foreigners: This was not a blanket prohibition against non-Israelite access to the sanctuary. It only affected those who had not been circumcised and have not surrendered themselves to the Lord. Genuine converts could be part of the new Israel (see 47:22-23).

BI Eze 44:9 ©