Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Praise the most high God,
⇔ who enabled you to defeat your enemies.”
§ Then Abram gave to Melchizedek a tenth of everything he had recovered.
OET-LV And_blessed god Most_High who he_has_delivered enemies_your in/on/at/with_hand_your and_gave to_him/it a_tenth from_all.
UHB וּבָרוּךְ֙ אֵ֣ל עֶלְי֔וֹן אֲשֶׁר־מִגֵּ֥ן צָרֶ֖יךָ בְּיָדֶ֑ךָ וַיִּתֶּן־ל֥וֹ מַעֲשֵׂ֖ר מִכֹּֽל׃ ‡
(ūⱱārūk ʼēl ˊelyōn ʼₐsher-miggēn ʦāreykā bəyādekā vayyitten-lō maˊₐsēr miⱪol.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And praised be God Most High,
⇔ who delivered your enemies into your hand!”
§ Then he gave to him a tenth of everything.
UST Praise the greatest God,
⇔ because he enabled you to defeat your enemies!”
§ Then Abram gave King Melchizedek ten percent of everything that he had recovered in the battle.
BSB and blessed be God Most High,
⇔ who has delivered your enemies into your hand.”
§ Then Abram gave Melchizedek a tenth of everything.
OEB Blessed be God Most High,
⇔ who has delivered your foes into your power.
§ Then Abram gave him a tenth of everything.
WEB Blessed be God Most High, who has delivered your enemies into your hand.”
¶ Abram gave him a tenth of all.
NET Worthy of praise is the Most High God,
⇔ who delivered your enemies into your hand.”
¶ Abram gave Melchizedek a tenth of everything.
LSV and blessed [is] God Most High, who has delivered your adversaries into your hand”; and he gives to him a tenth of all.
FBV May the Most High God be praised, who handed your enemies over to you.” Then Abram gave Melchizedek one tenth of everything.
T4T The Supreme God has enabled you to defeat [MTY] your enemies, so we should praise/thank him.” Then Abram gave to Melchizedek a tenth part of all the things he had captured.
LEB • be God Most High who delivered your enemies into your hand.”
¶ And he[fn] gave to him a tenth of everything.
?:? That is, Abram
BBE And let the Most High God be praised, who has given into your hands those who were against you. Then Abram gave him a tenth of all the goods he had taken.
MOF No MOF GEN book available
JPS and blessed be God the Most High, who hath delivered thine enemies into thy hand.' And he gave him a tenth of all.
ASV and blessed be God Most High, who hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him a tenth of all.
DRA And blessed be the most high God, by whose protection the enemies are in thy hands. And he gave him the tithes of all.
YLT and blessed [is] God Most High, who hath delivered thine adversaries into thy hand;' and he giveth to him a tenth of all.
DBY And blessed be the Most High [fn]God, who has delivered thine enemies into thy hand. And he gave him the tenth of all.
14.20 El
RV and blessed be God Most High, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him a tenth of all.
WBS And blessed be the most high God, who hath delivered thy enemies into thy hand. And he gave him tithes of all.
KJB And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all.
(And blessed be the most high God, which hath/has delivered thine/your enemies into thy/your hand. And he gave him tithes of all. )
BB And blessed be the high God, which hath deliuered thyne enemies vnto thy hande: and Abram gaue him tithes of all.
(And blessed be the high God, which hath/has delivered thine/your enemies unto thy/your hande: and Abram gave him tithes of all.)
GNV And blessed be the most high God, which hath deliuered thine enemies into thine hand. And Abram gaue him tythe of all.
(And blessed be the most high God, which hath/has delivered thine/your enemies into thine/your hand. And Abram gave him tythe of all. )
CB And praysed be God the Hyest, which hath delyuered thine enemies in to thy handes. And Abram gaue him tythes of all.
(And praised be God the Hyest, which hath/has delivered thine/your enemies in to thy/your hands. And Abram gave him tythes of all.)
WYC and blessid be hiy God, bi whom defendynge, enemyes ben bitakun in thin hondis. And Abram yaf tithis of alle thingis to hym.
(and blessid be high God, by whom defendynge, enemyes been bitakun in thin hands. And Abram gave tithis of all things to him.)
LUT und gelobet sei GOtt der Höchste, der deine Feinde in deine Hand beschlossen hat. Und demselben gab Abram den Zehnten von allerlei.
(and gelobet be God the Höchste, the your Feinde in your Hand beschlossen hat. And demselben gab Abram the Zehnten from allerlei.)
CLV et benedictus Deus excelsus, quo protegente, hostes in manibus tuis sunt. Et dedit ei decimas ex omnibus.[fn]
(and benedictus God excelsus, quo protegente, hostes in manibus tuis are. And he_gave to_him decimas ex omnibus.)
14.20 Dedit ei decimas. ISID. Sciens ergo patriarcha, etc., usque ad partim stipendia legitime pugnantibus debita non abnegans.
14.20 Dedit to_him decimas. ISID. Sciens ergo patriarcha, etc., usque to partim stipendia legitime pugnantibus debita not/no abnegans.
BRN and blessed be the most high God who delivered thine enemies into thy [fn]power. And Abram gave him the tithe of all.
14:20 Gr. under hand to thee.
BrLXX Καὶ εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ὕψιστος, ὃς παρέδωκε τοὺς ἐχθρούς σου ὑποχειρίους σοι· καὶ ἔδωκεν αὐτῷ Ἅβραμ δεκάτην ἀπὸ πάντων.
(Kai eulogaʸtos ho Theos ho hupsistos, hos paredōke tous eⱪthrous sou hupoⱪeirious soi; kai edōken autōi Habram dekataʸn apo pantōn. )
14:19-20 By paying a tithe (a tenth) to Melchizedek, Abram acknowledged Melchizedek as a spiritual superior (see Heb 7:4) and affirmed that God had given him victory.
וּבָרוּךְ֙
and,blessed
See how you translated “Praised be” in Gen 9:26. Alternate translation: “Give praise to” or “Let everyone praise”
אֵ֣ל עֶלְי֔וֹן
god most_high
See how you translated this phrase in verses 18-19. Alternate translation: “the most high God,” or “the highest God,”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
אֲשֶׁר מִגֵּ֥ן צָרֶ֖יךָ בְּיָדֶ֑ךָ
which/who delivered enemies,your in/on/at/with,hand,your
The phrase “delivered … into your hand” is an idiom. Consider whether your language has a similar idiom that fits well here. Alternate translation: “because he gave you victory over your enemies!”
Note 2 topic: writing-pronouns
וַיִּתֶּן ל֥וֹ
and,gave to=him/it
Make sure it is clear in your translation who is being referred to here.
מַעֲשֵׂ֖ר
tenth
Alternate translation: “one-tenth”
מִכֹּֽל
from=all
This phrase refers to the belongings of the people of Sodom that Abram had recovered from the kings who stole them. Alternate translation: “of everything that he had captured in the battle.” or “of all the plunder he had brought back from the battle.”