Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) When Abram heard that his nephew had been taken captive, he led out his 318 trained men who’d all been born in his house, and he pursued his enemies as far as the town of Dan.
OET-LV And_he/it_listened Abram DOM_that he_had_been_taken_captive his/its_woman and_led_forth DOM trained_men_his those_born house_his eight- teen and_three hundred(s) and_went_in_pursuit to Dān.
UHB וַיִּשְׁמַ֣ע אַבְרָ֔ם כִּ֥י נִשְׁבָּ֖ה אָחִ֑יו וַיָּ֨רֶק אֶת־חֲנִיכָ֜יו יְלִידֵ֣י בֵית֗וֹ שְׁמֹנָ֤ה עָשָׂר֙ וּשְׁלֹ֣שׁ מֵא֔וֹת וַיִּרְדֹּ֖ף עַד־דָּֽן׃ ‡
(vayyishəmaˊ ʼaⱱrām ⱪiy nishəbāh ʼāḩiyv vayyāreq ʼet-ḩₐnīkāyv yəlīdēy ⱱēytō shəmonāh ˊāsār ūshəlosh mēʼōt vayyirddof ˊad-ddān.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And when Abram heard that his relative had been taken captive, then he led out his 318 trained men who had been born in his house, and he pursued his enemies as far as Dan.
UST When Abram heard that the four kings had captured his nephew Lot, he called together 318 of his servants who had been born in his household and were skilled warriors. Then together with his allies they chased after the four kings and their armies all the way to the town of Dan.
BSB And when Abram heard that his relative had been captured, he mobilized the 318 trained men born in his household, and they set out in pursuit as far as Dan.
OEB When Abram heard that his kinsman had been taken captive, he led forth his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and pursued as far as Dan.
WEB When Abram heard that his relative was taken captive, he led out his three hundred eighteen trained men, born in his house, and pursued as far as Dan.
NET When Abram heard that his nephew had been taken captive, he mobilized his 318 trained men who had been born in his household, and he pursued the invaders as far as Dan.
LSV And Abram hears that his brother has been taken captive, and he draws out his trained servants, three hundred and eighteen, and pursues to Dan.
FBV When Abram found out that his nephew had been captured, he called together 318 fighting men who had been born in his household and chased after them all the way to Dan.
T4T One of the men who escaped from the battle told Abram what had happened and that his nephew Lot had been captured and taken away. So Abram summoned 318 men who were his servants, men who had been with Abram since they were born. They all went together and pursued their enemies as far north as Dan city.
LEB When[fn] Abram heard that hisrelative[fn] was taken captive, he summoned his trained men, born in his house, three hundred and eighteenof them, and he went in pursuit up to Dan.
BBE And Abram, hearing that his brother's son had been made a prisoner, took a band of his trained men, three hundred and eighteen of them, sons of his house, and went after them as far as Dan.
MOF No MOF GEN book available
JPS And when Abram heard that his brother was taken captive, he led forth his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and pursued as far as Dan.
ASV And when Abram heard that his brother was taken captive, he led forth his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and pursued as far as Dan.
DRA Which when Abram had heard, to wit, that his brother Lot was taken, he numbered of the servants born in his house, three hundred and eighteen well appointed: and pursued them to Dan.
YLT And Abram heareth that his brother hath been taken captive, and he draweth out his trained domestics, three hundred and eighteen, and pursueth unto Dan.
DBY And Abram heard that his brother was taken captive; and he led out his trained [servants], born in his house, three hundred and eighteen, and pursued [them] as far as Dan.
RV And when Abram heard that his brother was taken captive, he led forth his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and pursued as far as Dan.
WBS And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them to Dan.
KJB And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan.[fn][fn]
(And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan.)
BB When Abram hearde that his brother was taken, he armed his exercised seruauntes whiche were borne in his owne house, three hundreth & eyghteen, and folowed on them vntyll Dan.
(When Abram heard that his brother was taken, he armed his exercised servants which were born in his own house, three hundreth and eyghteen, and followed on them until Dan.)
GNV When Abram heard that his brother was taken, he brought forth of them that were borne and brought vp in his house, three hundreth and eighteene, and pursued them vnto Dan.
(When Abram heard that his brother was taken, he brought forth of them that were born and brought up in his house, three hundreth and eighteene, and pursued them unto Dan. )
CB Now whan Abram herde yt his brother was taken, he harnessed his bonde seruauntes borne in his owne house, thre hundreth & eightene, & folowed after them vntill Dan,
(Now when Abram heard it his brother was taken, he harnessed his bonde servants born in his own house, three hundreth and eightene, and followed after them until Dan,)
WYC And whanne Abram hadde herd this thing, that is, Loth his brothir takun, he noumbride his borun seruauntis maad redy thre hundrid and eiytene, and pursuede hem `til to Dan.
(And when Abram had heard this thing, that is, Lot his brothir taken, he noumbride his born servants made redy three hundred and eiytene, and pursuede them `til to Dan.)
LUT Als nun Abram hörete, daß sein Bruder gefangen war, wappnete er seine Knechte, dreihundertundachtzehn, in seinem Hause geboren, und jagte ihnen nach bis gen Dan;
(Als now Abram listente, that his brother gefangen war, wappnete he his Knechte, threehundertundachtzehn, in seinem Hause geboren, and jagte ihnen nach until gen Dan;)
CLV Quod cum audisset Abram, captum videlicet Lot fratrem suum, numeravit expeditos vernaculos suos trecentos decem et octo: et persecutus est usque Dan.[fn]
(That when/with audisset Abram, captum videlicet Lot brother his_own, numeravit expeditos vernaculos suos trecentos ten and octo: and persecutus it_is usque Dan.)
14.14 Quod cum audisset Abram, etc. ISID. Mystice. Similiter fides nostra cum firmata est Spiritu principali, quinque sensus corporis quasi quinque reges subjicit, verbo Dei triumphans de homine exteriori. Ille in trecentis decem et octo adversarios debellavit, quia nos in sacramento crucis, quam tau littera significat, quæ trecenta significat, quinque sensus carnales, nos antea variis vitiis captivantes, superamus. Decem et octo, ex ternario et senario multiplicatus, fidem Trinitatis et perfectionem significat operis quibus virtutum contra vitia plena victoria perficitur. STRAB. Allegorice. Bellum Abræ cum quatuor regibus significat bellum virtutum et vitiorum. Pater ergo fidei, et prima via credendi, pro fratre suo Lot dimicavit et vicit, non in multitudine exercitus, sed in trecentis decem et octo expeditis vernaculis. Sic quisque pro anima sua contra spirituales nequitias bellum gerat cum trecentis decem et octo vernaculis, id est, cum auxilio sanctæ crucis: tau enim littera, quæ habet figuram crucis, trecenta exprimit. Dan autem unus est de fontibus Jordanis; alter enim Jor vocatur, quod interpretatur rivus; duobus ergo fontibus, qui non procul a se distant, in unum rivulum fœderatis, Jordanis appellatur.
14.14 That when/with audisset Abram, etc. ISID. Mystice. Similiter fides nostra when/with firmata it_is Spiritu principali, quinque sensus corporis as_if quinque reges subyicit, verbo God triumphans about homine exteriori. Ille in trecentis ten and octo adversarios debellavit, because nos in sacramento crucis, how tau littera significat, which trecenta significat, quinque sensus carnales, nos antea variis vitiis captivantes, superamus. Decem and octo, ex ternario and senario multiplicatus, faith Trinitatis and perfectionem significat operis to_whom virtutum contra vitia plena victoria perficitur. STRAB. Allegorice. Bellum Abræ when/with four regibus significat bellum virtutum and vitiorum. Pater ergo of_faith, and prima road credendi, pro fratre his_own Lot dimicavit and vicit, not/no in multitudine exercitus, but in trecentis ten and octo expeditis vernaculis. So quisque pro anima sua contra spirituales nequitias bellum gerat when/with trecentis ten and octo vernaculis, id it_is, when/with auxilio sanctæ crucis: tau because littera, which habet figuram crucis, trecenta exprimit. Dan however unus it_is about fontibus Yordanis; alter because Yor vocatur, that interpretatur rivus; duobus ergo fontibus, who not/no procul a se distant, in unum rivulum fœderatis, Yordanis appellatur.
BRN And Abram having heard that Lot his nephew had been taken captive, numbered his own home-born servants three hundred and eighteen, and pursued after them to Dan.
BrLXX Ἀκούσας δὲ Ἅβραμ ὅτι ᾐχμαλώτευται Λὼτ ὁ ἀδελφοῦς αὐτοῦ, ἠρίθμησε τοὺς ἰδίους οἰκογενεῖς αὐτοῦ τριακοσίους δέκα καὶ ὀκτώ· καὶ κατεδίωξεν ὀπίσω αὐτῶν ἕως Δάν.
(Akousas de Habram hoti aʸⱪmalōteutai Lōt ho adelfous autou, aʸrithmaʸse tous idious oikogeneis autou triakosious deka kai oktō; kai katediōxen opisō autōn heōs Dan. )
14:14 Abram . . . mobilized the 318 trained men who had been born into his household: Abram was a formidable force, an outworking of God’s promise to make him great (12:2-3).
• Dan was a city about 150 miles north of Abram’s home in Hebron, then named Laish or Leshem (see Josh 19:47 and study note; Judg 18:29). Dan, whose descendants migrated north in the days of the judges (Judg 18:1-29), had not yet been born (Gen 30:6). An editor apparently updated the text so that later readers could identify this city.
וַיִּשְׁמַ֣ע אַבְרָ֔ם
and=he/it_listened Avram
Alternate translation: “When Abram found out”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
כִּ֥י נִשְׁבָּ֖ה אָחִ֑יו
that/for/because/then/when taken_captive his/its=woman
Consider what is the best way to translate this passive clause in your language. Alternate translation: “that his nephew Lot had been captured,”
וַיָּ֨רֶק
and,led_forth
Alternate translation: “he called together for battle” or “he summoned for battle.”
אֶת חֲנִיכָ֜יו יְלִידֵ֣י בֵית֗וֹ שְׁמֹנָ֤ה עָשָׂר֙ וּשְׁלֹ֣שׁ מֵא֔וֹת
DOM trained_men,his born house,his eight ten and=three hundreds
It is clear from verse 15 that these men were Abram’s servants. Alternate translation: “318 of the servants who had been born in his household and were trained warriors” or “318 of his servants born in his household whom he had trained to fight”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וַיִּרְדֹּ֖ף
and,went_in_pursuit
In this sentence the pronoun he refers to Abram and all those who had united with him as his allies. Alternate translation: “Then he and his men and his allies went after the invaders” or “Then together with his allies they all pursued the four kings and their armies”
עַד
until
Alternate translation: “until they caught up with them at”