Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Those are the eight sons that Milcah gave birth to for Abraham’s brother Nahor, and Bethuel went on to father Rebekah.
OET-LV And_Bethuel he_fathered DOM Riⱱqāh eight_[sons] these she_bore Milcah to_Nahor the_brother of_ʼAⱱrāhām.
UHB וּבְתוּאֵ֖ל יָלַ֣ד אֶת־רִבְקָ֑ה שְׁמֹנָ֥ה אֵ֨לֶּה֙ יָלְדָ֣ה מִלְכָּ֔ה לְנָח֖וֹר אֲחִ֥י אַבְרָהָֽם׃ ‡
(ūⱱətūʼēl yālad ʼet-riⱱqāh shəmonāh ʼēlleh yālədāh milⱪāh lənāḩōr ʼₐḩiy ʼaⱱrāhām.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Bethuel fathered Rebekah. Those are the eight sons Milcah bore for Nahor, the brother of Abraham.
UST Bethuel had a daughter named Rebekah. Those are the eight sons that Milcah had for Abraham’s brother Nahor.
BSB § And Bethuel became the father of Rebekah. Milcah bore these eight sons to Abraham’s brother Nahor.
OEB (And Bethuel fathered Rebekah). These eight Mileah bore to Nahor, Abraham’s brother.
WEB Bethuel became the father of Rebekah. These eight Milcah bore to Nahor, Abraham’s brother.
NET (Now Bethuel became the father of Rebekah.) These were the eight sons Milcah bore to Abraham’s brother Nahor.
LSV and Bethuel has begotten Rebekah”; Milcah has borne these eight to Nahor, Abraham’s brother;
FBV (Bethuel was Rebekah's father.) Milcah had these eight sons for Abraham's brother Nahor.
T4T who was the father of Rebekah, who later became Isaac’s wife. Those were the eight sons of Milcah, wife of Abraham’s brother, Nahor.
LEB (Now, Bethuel fathered Rebekah). These eight Milcah bore to Nahor, the brother of Abraham.
BBE Bethuel was the father of Rebekah: these eight were the children of Milcah and Nahor, Abraham's brother.
MOF No MOF GEN book available
JPS And Bethuel begot Rebekah; these eight did Milcah bear to Nahor, Abraham's brother.
ASV And Bethuel begat Rebekah: these eight did Milcah bear to Nahor, Abraham’s brother.
DRA And Bathuel, of whom was born Rebecca: These eight did Melcha bear to Nachor Abraham’s brother.
YLT and Bethuel hath begotten Rebekah;' these eight hath Milcah borne to Nahor, Abraham's brother;
DBY (And Bethuel begot Rebecca.) These eight Milcah bore to Nahor, Abraham's brother.
RV And Bethuel begat Rebekah: these eight did Milcah bear to Nahor, Abraham’s brother.
WBS And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah bore to Nahor Abraham's brother.
KJB And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham’s brother.[fn]
(And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham’s brother.)
22.23 Rebekah: Gr. Rebecca
BB And Bethuel begat Rebecca. These eyght did Milcha beare to Nachor Abrahams brother.
(And Bethuel begat Rebecca. These eyght did Milcha bear to Nachor Abrahams brother.)
GNV And Bethuel begate Rebekah: these eight did Milcah beare to Nahor Abrahams brother.
(And Bethuel begat Rebekah: these eight did Milcah bear to Nahor Abrahams brother. )
CB And Bethuel begat Rebecca. These eight dyd Milca beare vnto Nahor Abrahams brother.
(And Bethuel begat Rebecca. These eight did Milca bear unto Nahor Abrahams brother.)
WYC and Jedlaf, and Batuhel, of whom Rebecca was borun; Melcha childide these eiyte to Nachor brother of Abraham.
(and Yedlaf, and Batuhel, of whom Rebecca was borun; Melcha childide these eiyte to Nachor brother of Abraham.)
LUT Bethuel aber zeugete Rebekka. Diese acht gebar Milka dem Nahor, Abrahams Bruder.
(Bethuel but zeugete Rebekka. This/These acht gebar Milka to_him Nahor, Abrahams brother.)
CLV ac Bathuel, de quo nata est Rebecca: octo istos genuit Melcha, Nachor fratri Abrahæ.
(ac Bathuel, about quo nata it_is Rebecca: octo istos genuit Melcha, Nachor fratri Abrahæ. )
BRN these are eight sons, which Melcha bore to Nachor the brother of Abraam.
BrLXX Βαθουὴλ δὲ ἐγέννησε τὴν Ῥεβέκκαν. ὀκτὼ οὗτοι υἱοὶ, οὓς ἔτεκε Μελχὰ τῷ Ναχὼρ τῷ ἀδελφῷ Ἁβραάμ.
(Bathouaʸl de egennaʸse taʸn Ɽebekkan. oktō houtoi huioi, hous eteke Melⱪa tōi Naⱪōr tōi adelfōi Habraʼam. )
22:20-24 A report came from the east that Abraham’s brother Nahor (see 11:27-29) was flourishing. The actors in the following narrative are introduced here.
וּבְתוּאֵ֖ל יָלַ֣ד אֶת רִבְקָ֑ה
and,Bethuel he/it_fathered DOM Riⱱqāh
Some translations put this sentence in parentheses to show that it is a separate comment by the author and not part of the previous quote. Do what is best in your language. Also, see how you translated fathered in Gen 11:27. Alternate translation: “Bethuel was the father of Rebekah.”