Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 22 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel GEN 22:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 22:4 ©

OET (OET-RV) On the third day Abraham looked up ahead and he could see the place from a distance,

OET-LVIn_the_day the_third and_lifted_up ʼAⱱrāhām DOM eyes_his and_he/it_saw DOM the_place from_distance.

UHBבַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠שְּׁלִישִׁ֗י וַ⁠יִּשָּׂ֨א אַבְרָהָ֧ם אֶת־עֵינָ֛י⁠ו וַ⁠יַּ֥רְא אֶת־הַ⁠מָּק֖וֹם מֵ⁠רָחֹֽק׃ 
   (ba⁠yyōm ha⁠shshəlīshiy va⁠yyissāʼ ʼaⱱrāhām ʼet-ˊēynāy⁠v va⁠yyarʼ ʼet-ha⁠mmāqōm mē⁠rāḩoq.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT On the third day Abraham lifted his eyes and he saw the place from a distance.

UST Three days later Abraham looked ahead and in the distance he could see the mountain where they were headed.


BSB § On the third day Abraham looked up and saw the place in the distance.

OEB On the third day, when Abraham looked up and saw the place in the distance,

WEB On the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place far off.

NET On the third day Abraham caught sight of the place in the distance.

LSV On the third day—Abraham lifts up his eyes, and sees the place from afar;

FBV After traveling for three days Abraham could see the place in the distance.

T4T On the third day of their travels, Abraham looked up and saw in the distance the place where God wanted him to go.

LEB On the third day Abraham lifted up his eyes, and he saw the place at a distance.

BBE And on the third day, Abraham, lifting up his eyes, saw the place a long way off.

MOFNo MOF GEN book available

JPS On the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.

ASV On the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.

DRA And on the third day, lifting up his eyes, he saw the place afar off.

YLT On the third day — Abraham lifteth up his eyes, and seeth the place from afar;

DBY On the third day Abraham lifted up his eyes and saw the place from afar.

RV On the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.

WBS Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.

KJB Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.

BB The thirde day Abraham lyft vp his eyes, and sawe the place a farre of:
  (The third day Abraham lyft up his eyes, and saw the place afar off:)

GNV Then the third day Abraham lift vp his eyes, and sawe the place afarre off,
  (Then the third day Abraham lift up his eyes, and saw the place afar off, )

CB Vpon the thirde daye Abraham lift vp his eyes, and sawe the place a farre of,
  (Upon the third day Abraham lift up his eyes, and saw the place afar off,)

WYC Forsothe in the thridde dai he reiside hise iyen, and seiy a place afer;
  (Forsothe in the third day he reiside his eyes, and see a place afer;)

LUT Am dritten Tage hub Abraham seine Augen auf und sah die Stätte von ferne.
  (At_the dritten days hub Abraham his Augen on and saw the Stätte from ferne.)

CLV Die autem tertio, elevatis oculis, vidit locum procul:[fn]
  (Die however tertio, elevatis oculis, he_saw place procul:)


22.4 Die autem tertio. HIER. ubi supra. Notandum quia de Geraris usque ad montem Moria, id est sedem templi, iter trium dierum sit: et Abraham illuc die tertio pervenisse dicitur. Male ergo putant Abraham illo tempore habitasse apud quercum Mambre, cum ad montem Moria vix unius diei plenum iter sit. Triduum quo venerunt ad locum sacrificii, tres ætates significat, ante legem, ab Abraham usque ad Mosen; sub lege, a Mose usque ad Joannem; inde usque ad Dominum; et quidquid restat, tertius dies est gratiæ, in qua tertia ætate sacrificium completum est Christi.


22.4 Die however tertio. HIER. ubi supra. Notandum because about Geraris usque to montem Moria, id it_is sedem templi, iter trium dierum sit: and Abraham illuc die tertio pervenisse it_is_said. Male ergo putant Abraham illo tempore habitasse apud quercum Mambre, when/with to montem Moria vix unius diei plenum iter sit. Triduum quo venerunt to place sacrificii, tres ætates significat, ante legem, away Abraham usque to Mosen; under lege, a Mose usque to Yoannem; inde usque to Dominum; and quidquid restat, tertius dies it_is gratiæ, in which tertia ætate sacrificium completum it_is Christi.

BRN on the third day; and Abraam having [fn]lifted up his eyes, saw the place afar off.


22:4 Lit. look up with.

BrLXX Καὶ ἀναβλέψας Ἁβραὰμ τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ, εἶδε τὸν τόπον μακρόθεν.
  (Kai anablepsas Habraʼam tois ofthalmois autou, eide ton topon makrothen. )


UTNuW Translation Notes:

בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠שְּׁלִישִׁ֗י

in_the=day the=third

Alternate translation: “After walking for three days,”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּשָּׂ֨א אַבְרָהָ֧ם אֶת עֵינָ֛י⁠ו

and,lifted_up ʼAⱱrāhām DOM eyes,his

See how you translated the idiom lifted his eyes in Gen 18:2. It may be necessary to translate it differently here, because of the different context. Alternate translation: “he looked up”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

וַ⁠יַּ֥רְא אֶת הַ⁠מָּק֖וֹם מֵ⁠רָחֹֽק

and=he/it_saw DOM the,place from,distance

Consider where it is best in your language to put the location phrase from a distance or “in the distance”. Alternate translation: “and he could see the place where they were headed in the distance.” or “and in the distance he could see the place where they were going.”

BI Gen 22:4 ©