Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel GEN 22:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 22:10 ©

OET (OET-RV) Then Abraham took the knife and raised his arm to kill his son,

OET-LVAnd_reached_out ʼAⱱrāhām DOM his/its_hand and_he/it_took DOM the_knife to_slaughter DOM his/its_son.

UHBוַ⁠יִּשְׁלַ֤ח אַבְרָהָם֙ אֶת־יָד֔⁠וֹ וַ⁠יִּקַּ֖ח אֶת־הַֽ⁠מַּאֲכֶ֑לֶת לִ⁠שְׁחֹ֖ט אֶת־בְּנֽ⁠וֹ׃ 
   (va⁠yyishəlaḩ ʼaⱱrāhām ʼet-yād⁠ō va⁠yyiqqaḩ ʼet-ha⁠mmaʼₐkelet li⁠shəḩoţ ʼet-bən⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Abraham reached out his hand and took the knife to kill his son.

UST Then he picked up the knife in order to kill his son.


BSB Then Abraham reached out his hand and took the knife to slaughter his son.

OEB Then Abraham reached out his hand, and took the knife to kill his son.

WEB Abraham stretched out his hand, and took the knife to kill his son.

NET Then Abraham reached out his hand, took the knife, and prepared to slaughter his son.

LSV and Abraham puts forth his hand, and takes the knife—to slaughter his son.

FBV Abraham picked up the knife, ready to slaughter his son.

T4T Then Abraham took the knife and reached out to kill his son.

LEB And Abraham stretched out his hand and took the knife to slaughter his son.

BBE And stretching out his hand, Abraham took the knife to put his son to death.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.

ASV And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.

DRA And he put forth his hand and took the sword, to sacrifice his son.

YLT and Abraham putteth forth his hand, and taketh the knife — to slaughter his son.

DBY And Abraham stretched out his hand, and took the knife to slaughter his son.

RV And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.

WBS And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.

KJB And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.

BB And Abraham stretchyng foorth his hande, toke the knyfe to haue killed his sonne.
  (And Abraham stretchyng forth his hand, took the knyfe to have killed his sonne.)

GNV And Abraham stretching forth his hand, tooke the knife to kill his sonne.
  (And Abraham stretching forth his hand, took the knife to kill his sonne. )

CB and stretched out his hande, and toke the knyfe, to haue slayne his sonne.
  (and stretched out his hand, and took the knyfe, to have slain/killed his sonne.)

WYC And he helde forth his hond, and took the swerd to sacrifice his sone.
  (And he held forth his hand, and took the swerd to sacrifice his sone.)

LUT und reckte seine Hand aus und fassete das Messer, daß er seinen Sohn schlachtete.
  (and reckte his Hand out of and fassete the Messer, that he his son schlachtete.)

CLV Extenditque manum, et arripuit gladium, ut immolaret filium suum.
  (Extenditque manum, and arripuit gladium, as immolaret filium suum. )

BRN And Abraam stretched forth his hand to take the knife to slay his son.

BrLXX Καὶ ἐξέτεινεν Ἁβραὰμ τὴν χεῖρα αὐτοῦ λαβεῖν τὴν μάχαιραν, σφάξαι τὸν υἱὸν αὐτοῦ.
  (Kai exeteinen Habraʼam taʸn ⱪeira autou labein taʸn maⱪairan, sfaxai ton huion autou. )


TSNTyndale Study Notes:

22:9-19 God’s intervention was dramatic and instructive, confirming that he never intended for Isaac to be sacrificed. God later made it clear that child sacrifice was an abomination to him (see Lev 18:21; 20:1-5; Deut 18:10; 2 Kgs 16:2-3; Isa 57:5; Jer 32:35). God wanted Abraham to sacrifice his own will and surrender it to God, and when he did, God intervened. This passage sets a pattern for all sacrificial worshipers. Like Abraham, true worshipers of God know that everything belongs to God—it all came from God and must therefore be acknowledged as God’s possession. A true worshiper holds nothing back but obediently gives God what he asks, trusting that God will provide for all needs, and then discovering through experience that God always does so.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יִּשְׁלַ֤ח אַבְרָהָם֙ אֶת־יָד֔⁠וֹ וַ⁠יִּקַּ֖ח אֶת־הַֽ⁠מַּאֲכֶ֑לֶת

and,reached_out ʼAⱱrāhām DOM his/its=hand and=he/it_took DOM the,knife

Consider whether it is better in your language to use a noun or a pronoun to refer to Abraham here. See how you translated knife in verse 6. Alternate translation: “Then he took the knife in his hand”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

לִ⁠שְׁחֹ֖ט אֶת בְּנֽ⁠וֹ

to,slaughter DOM his/its=son

In the process of sacrificing, the first step was to kill the sacrifice and then burn up the body on the altar. If necessary, you could make that information explicit in your translation or in a footnote. Alternate translation: “in order to kill his son before sacrificing his body on the altar.”

BI Gen 22:10 ©