Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 22 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel GEN 22:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 22:2 ©

OET (OET-RV)

“Take your son Yitshak who you love, your only son,” God commanded him, “and go to the Moriah region and sacrifice him there as a burnt offering on one of the mountains that I’ll point out to you.”[ref]

22:2: 2Ch 3:1.

OET-LV

And_he/it_said take please DOM son_your[fn] DOM only_your whom you_love DOM Yiʦəḩāq/(Isaac) and_go to/for_yourself(m) to the_land the_Moriah and_offer_him there as_burnt_offering on one the_mountains which I_will_tell about_you.

22:2 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBוַ⁠יֹּ֡אמֶר קַח־נָ֠א אֶת־בִּנְ⁠ךָ֨ אֶת־יְחִֽידְ⁠ךָ֤ אֲשֶׁר־אָהַ֨בְתָּ֙ אֶת־יִצְחָ֔ק וְ⁠לֶךְ־לְ⁠ךָ֔ אֶל־אֶ֖רֶץ הַ⁠מֹּרִיָּ֑ה וְ⁠הַעֲלֵ֤⁠הוּ שָׁם֙ לְ⁠עֹלָ֔ה עַ֚ל אַחַ֣ד הֶֽ⁠הָרִ֔ים אֲשֶׁ֖ר אֹמַ֥ר אֵלֶֽי⁠ךָ׃ 
   (va⁠uoʼmer qaḩ-nāʼ ʼet-binə⁠kā ʼet-yəḩiydə⁠kā ʼₐsher-ʼāhaⱱəttā ʼet-yiʦəḩāq və⁠lek-lə⁠kā ʼel-ʼereʦ ha⁠mmoriuāh və⁠haˊₐlē⁠hū shām lə⁠ˊolāh ˊal ʼaaḩd he⁠hāriym ʼₐsher ʼomar ʼēley⁠kā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then he said, “Please take your son, your only son whom you love, Isaac, and go yourself to the land of Moriah, and sacrifice him there as a burnt offering on one of the mountains that I will tell to you.”

UST Then God commanded him, “Take your son with you, yes, your only son Isaac whom you love, and travel with him to the region of Moriah. There you are to burn him up on an altar as a sacrifice to me, on one of the mountains that I will show to you.”


BSB § “Take your son,” God said, “your only son Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah. Offer him there as a burnt offering on one of the mountains, which I will show you.”

OEB The Lord said, ‘Take your son, your only son Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt-offering on one of the mountains which I will show you.’

WEB He said, “Now take your son, your only son, Isaac, whom you love, and go into the land of Moriah. Offer him there as a burnt offering on one of the mountains which I will tell you of.”

NET God said, “Take your son – your only son, whom you love, Isaac – and go to the land of Moriah! Offer him up there as a burnt offering on one of the mountains which I will indicate to you.”

LSV And He says, “Now take your son, your only one, whom you have loved, even Isaac, and go for yourself to the land of Moriah, and cause him to ascend there for a burnt-offering on one of the mountains of which I speak to you.”

FBV God told him, “Go with your son, the one you love, your only son, to the land of Moriah and sacrifice him there as a burnt offering on one of the mountains that I'll show you.”

T4T God said, “Your son, Isaac, whom you love very much, is the only son who is still here with you. But take him and go together to the Moriah region. Offer him as a sacrifice like a burnt offering, on a hill that I will show you.”

LEB And he said, “Take your son, your only child, Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains where I will tell you.”

BBE And he said to him, Take your son, your dearly loved only son Isaac, and go to the land of Moriah and give him as a burned offering on one of the mountains of which I will give you knowledge.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And He said: 'Take now thy son, thine only son, whom thou lovest, even Isaac, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt-offering upon one of the mountains which I will tell thee of.'

ASV And he said, Take now thy son, thine only son, whom thou lovest, even Isaac, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt-offering upon one of the mountains which I will tell thee of.

DRA He said to him: Take thy only begotten son Isaac, whom thou lovest, and go into the land of vision: and there thou shalt offer him for an holocaust upon one of the mountains which I will show thee.

YLT And He saith, 'Take, I pray thee, thy son, thine only one, whom thou hast loved, even Isaac, and go for thyself unto the land of Moriah, and cause him to ascend there for a burnt-offering on one of the mountains of which I speak unto thee.'

DBY And he said, Take now thy son, thine only [son], whom thou lovest, Isaac, and get thee into the land of Moriah, and there offer him up for a burnt-offering on one of the mountains which I will tell thee of.

RV And he said, Take now thy son, thine only son, whom thou lovest, even Isaac, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of.

WBS And he said, Take now thy son, thine only son, whom thou lovest, even Isaac, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of.

KJB And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of.
  (And he said, Take now thy/your son, thine/your only son Isaac, whom thou/you lovest/love, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of.)

BB And he saide: take thy sonne, thyne onlye sonne Isahac whom thou louest, & get thee vnto the lande Moriah, and offer him there for a burnt offering vpon one of the mountaines which I wyl shewe thee.
  (And he said: take thy/your son, thine/your onlye son Isahac whom thou/you lovest/love, and get thee unto the land Moriah, and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will show thee.)

GNV And he said, Take nowe thine onely sonne Izhak whom thou louest, and get thee vnto the land of Moriah, and offer him there for a burnt offering vpon one of the mountaines, which I will shewe thee.
  (And he said, Take now thine/your only son Izhak whom thou/you lovest/love, and get thee unto the land of Moriah, and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains, which I will show thee.)

CB And he sayde: Take ye sonne, this onely sonne of thine, eue Isaac whom thou louest, and go thy waye in to the londe of Moria, & offre him there for a burntofferynge, vpon a mountayne that I shal shew the.
  (And he said: Take ye/you_all son, this only son of thine, eue Isaac whom thou/you lovest/love, and go thy/your way in to the land of Moria, and offre him there for a burntofferynge, upon a mountain that I shall shew them.)

WYC God seide to him, Take thi `sone oon gendrid, whom thou louest, Ysaac; and go into the lond of visioun, and offre thou hym there in to brent sacrifice, on oon of the hillis whiche Y schal schewe to thee.
  (God said to him, Take thy/your `sone one gendrid, whom thou/you lovest/love, Ysaac; and go into the land of visioun, and offre thou/you him there in to burnt sacrifice, on one of the hillis which I shall show to thee.)

LUT Und er sprach: Nimm Isaak, deinen einigen Sohn, den du lieb hast, und gehe hin in das Land Morija und opfere ihn daselbst zum Brandopfer auf einem Berge, den ich dir sagen werde.
  (And he spoke: Nimm Isaak, deinen einigen son, the you lieb hast, and go there in the Land Morija and opfere him/it there for_the Brandopfer on one Berge, the I you say become.)

CLV Ait illi: Tolle filium tuum unigenitum, quem diligis, Isaac, et vade in terram visionis, atque ibi offeres eum in holocaustum super unum montium quem monstravero tibi.
  (Ait illi: Tolle filium your only_born, which diligis, Isaac, and vade in the_earth/land visionis, atque ibi offeres him in holocaustum super unum montium which monstravero tibi.)

BRN And he said, Take thy son, the beloved one, whom thou hast loved—Isaac, and go into the high land, and offer him there for a whole-burnt-offering on one of the mountains which I will tell thee of.

BrLXX Καὶ εἶπε, λάβε τὸν υἱόν σου τὸν ἀγαπητὸν, ὃν ἠγάπησας, τὸν Ἰσαὰκ, καὶ πορεύθητι εἰς τὴν γῆν τὴν ὑψηλὴν, καὶ ἀνένεγκε αὐτὸν ἐκεῖ εἰς ὁλοκάρπωσιν ἐφʼ ἓν τῶν ὀρέων ὧν ἄν σοι εἴπω.
  (Kai eipe, labe ton huion sou ton agapaʸton, hon aʸgapaʸsas, ton Isaʼak, kai poreuthaʸti eis taʸn gaʸn taʸn hupsaʸlaʸn, kai anenegke auton ekei eis holokarpōsin efʼ hen tōn oreōn hōn an soi eipō.)


TSNTyndale Study Notes:

22:2 Obedience to God’s earlier call (12:1-3) was rewarded with great blessing; now Abraham had the opportunity to show even greater obedience.
• Take your son . . . Isaac, whom you love so much: By this detailed description of Isaac, God reminded Abraham that the young man was his beloved son, and intensified his awareness of the cost of the sacrifice.
• The name Moriah is explained by the Chronicler (2 Chr 3:1) as the place of the later Temple Mount in Jerusalem.
• Go: By wording the command in this way, God helped Abraham to obey by recalling his former call (cp. 12:1-3).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֡אמֶר

and=he/it_said

Translate this quote margin in a way that fits this context well. Alternate translation: “Then God said to him,” or “Then God told him,”

קַח נָ֠א אֶת בִּנְ⁠ךָ֨

take now DOM son,your

See how you translated “please” when God is talking to a person in Gen 13:14; 15:5. Your translation of take here should not imply the use of force. See how you translated “took” in Gen 11:31 and 12:5.

אֶת יְחִֽידְ⁠ךָ֤ אֲשֶׁר אָהַ֨בְתָּ֙ אֶת יִצְחָ֔ק

DOM DOM only,your which/who love DOM Yiʦəḩāq/(Isaac)

This phrase repeats part of the previous phrase in order to emphasize it. Do what is natural in your language. Alternate translation: “yes your only son Isaac whom you love,”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠לֶךְ לְ⁠ךָ֔

and,go to/for=yourself(m)

It is understood that he was to take Isaac with him. If this is not clear in your language, you could make that information explicit. Alternate translation: “and go with him”

Note 3 topic: translate-names

אֶל אֶ֖רֶץ הַ⁠מֹּרִיָּ֑ה

to/towards earth/land the,Moriah

Alternate translation: “to the region called Moriah,” or “to the Moriah Region,”

וְ⁠הַעֲלֵ֤⁠הוּ שָׁם֙ לְ⁠עֹלָ֔ה

and,offer,him there as,burnt_offering

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. See how you translated a similar phrase in Gen 8:20. Alternate translation: “and offer him there to me as a burnt offering” or “There you are to burn him up on an altar as a offering to me,”

עַ֚ל אַחַ֣ד הֶֽ⁠הָרִ֔ים

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in one the,mountains

Alternate translation: “on top of one of the mountains” or “on top of a mountain”

אֲשֶׁ֖ר אֹמַ֥ר אֵלֶֽי⁠ךָ

which/who tell about,you

Alternate translation: “that I will point out to you.”

BI Gen 22:2 ©