Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 30 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel GEN 30:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 30:2 ©

OET (OET-RV)But Yacob’s anger flared up against Rahel and he asked, “Am I in the place of God who’s kept you from getting pregnant?”

OET-LVAnd_it_glowed/burned the_anger of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) in/on/at/with_Rāḩēl and_he/it_said in_the_place_of god [am]_I who he_has_withheld from_you fruit of_[the]_womb.

UHBוַ⁠יִּֽחַר־אַ֥ף יַעֲקֹ֖ב בְּ⁠רָחֵ֑ל וַ⁠יֹּ֗אמֶר הֲ⁠תַ֤חַת אֱלֹהִים֙ אָנֹ֔כִי אֲשֶׁר־מָנַ֥ע מִמֵּ֖⁠ךְ פְּרִי־בָֽטֶן׃ 
   (va⁠yyiḩar-ʼaf yaˊₐqoⱱ bə⁠rāḩēl va⁠yyoʼmer hₐ⁠taḩat ʼₑlohīm ʼānokī ʼₐsher-mānaˊ mimmē⁠k pərī-ⱱāţen.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Jacob’s anger burned against Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has kept the fruit of the womb from you?”

UST Jacob became very angry with Rachel and responded, “I am not God! He is the one who has prevented you from having children!”


BSB § Jacob became angry with Rachel and said, “Am I in the place of God, who has withheld children from you?”

OEB But Jacob’s anger was aroused against Rachel, and he said, ‘Am I in God’s place? Who has withheld offspring from you?’

WEB Jacob’s anger burned against Rachel, and he said, “Am I in God’s place, who has withheld from you the fruit of the womb?”

NET Jacob became furious with Rachel and exclaimed, “Am I in the place of God, who has kept you from having children?”

LSV And Jacob’s anger burns against Rachel, and he says, “Am I in stead of God who has withheld from you the fruit of the womb?”

FBV Jacob became angry with Rachel and told her, “Am I God? Do you think I'm the one stopping you having children?”

T4T Jacob became angry with Rachel and said, “I am not God!/Am I God?► [RHQ] He is the one who has prevented you from becoming pregnant!”

LEB And Jacob became angry[fn] with Rachel. And he said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”


?:? Literally “became hot of nose”

BBE But Jacob was angry with Rachel, and said, Am I in the place of God, who has kept your body from having fruit?

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Jacob's anger was kindled against Rachel; and he said: 'Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?'

ASV And Jacob’s anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God’s stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?

DRA And Jacob being angry with her, answered: Am I as God, who hath deprived thee of the fruit of thy womb?

YLT And Jacob's anger burneth against Rachel, and he saith, 'Am I in stead of God who hath withheld from thee the fruit of the womb?'

DBY And Jacob's anger was kindled against Rachel, and he said, Am I in [fn]God's stead, who has withheld from thee the fruit of the womb?


30.2 Elohim

RV And Jacob’s anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God’s stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?

WBS And Jacob's anger was kindled against Rachel; and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?

KJB And Jacob’s anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God’s stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
  (And Jacob’s anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God’s stead, who hath/has withheld from thee the fruit of the womb? )

BB And Iacobs anger was kyndled agaynst Rachel, and sayde: Am I in Gods steade, whiche kepeth from thee the fruite of thy wombe?
  (And Yacobs anger was kyndled against Rachel, and said: Am I in Gods steade, which keepeth/keeps from thee the fruit of thy/your womb?)

GNV Then Iaakobs anger was kindled against Rahel, and he sayde, Am I in Gods steade, which hath withholden from thee the fruite of the wombe?
  (Then Yacobs anger was kindled against Rahel, and he said, Am I in Gods steade, which hath/has withholden from thee the fruit of the womb? )

CB But Iacob was very wroth at Rachel, & sayde: Am I then in Gods steade, which kepeth ye frute of yi wombe from ye?
  (But Yacob was very wroth at Rachel, and said: Am I then in Gods steade, which keepeth/keeps ye/you_all fruit of yi womb from ye?)

WYC To whom Jacob was wrooth, and answerde, Wher Y am for God, which haue priued thee fro the fruyt of thi wombe?
  (To whom Yacob was wrooth, and answered, Wher I am for God, which have priued thee from the fruit of thy/your womb?)

LUT Jakob aber ward sehr zornig auf Rahel und sprach: Bin ich doch nicht GOtt, der dir deines Leibes Frucht nicht geben will.
  (Yakob but was sehr zornig on Rahel and spoke: Bin I though/but not God, the you deines Leibes Frucht not give will.)

CLV Cui iratus respondit Jacob: Num pro Deo ego sum, qui privavit te fructu ventris tui?
  (Cui iratus respondit Yacob: Num pro Deo I sum, who privavit you(sg) fructu ventris tui? )

BRN And Jacob was angry with Rachel, and said to her, Am I in the place of God, who has deprived thee of the fruit of the womb?

BrLXX Θυμωθεὶς δὲ Ἰακὼβ τῇ Ῥαχὴλ εἶπεν αὐτῇ, μὴ ἀντὶ Θεοῦ ἐγώ εἰμι, ὃς ἐστέρησέ σε καρπὸν κοιλίας;
  (Thumōtheis de Yakōb taʸ Ɽaⱪaʸl eipen autaʸ, maʸ anti Theou egō eimi, hos esteraʸse se karpon koilias? )


TSNTyndale Study Notes:

30:1-8 Rachel’s naming of sons through Bilhah does not reflect faith as Leah’s namings had. Rachel felt wronged over the marriage and her barrenness. The names of Bilhah’s sons reflect Rachel’s bitter struggle with her sister and her feeling of some victory.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּֽחַר אַ֥ף יַעֲקֹ֖ב בְּ⁠רָחֵ֑ל וַ⁠יֹּ֗אמֶר

and=it_glowed/burned also/though Yaakob in/on/at/with,Rachel and=he/it_said

Some languages have an idiom that is similar to the Hebrew idiom here. Do what is best in your language. Alternate translation: “Jacob became very angry with Rachel and said”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠תַ֤חַת אֱלֹהִים֙ אָנֹ֔כִי אֲשֶׁר מָנַ֥ע מִמֵּ֖⁠ךְ פְּרִי בָֽטֶן

?,in_the_place_of ʼₑlhīmv I which/who withheld from,you fruit(sg) womb

Jacob uses a rhetorical question here to show that he is upset with Rachel and to strongly emphasize his point. Do what is best in your language to communicate this. Alternate translation: “I am not in the place of God, who has kept you from having children!” or “I am not God! He is the one who has kept you from having children!”

BI Gen 30:2 ©