Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 30 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel GEN 30:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 30:3 ©

OET (OET-RV)Rahel answered, “Listen, here’s my slave Bilhah. Sleep with her so that she’ll have children on my behalf and I’ll also be able to have a family through her.”

OET-LVAnd_she/it_said here maid_my Bilhāh go to_her/it and_bear on knees_my and_have_children also I through_her.

UHBוַ⁠תֹּ֕אמֶר הִנֵּ֛ה אֲמָתִ֥⁠י בִלְהָ֖ה בֹּ֣א אֵלֶ֑י⁠הָ וְ⁠תֵלֵד֙ עַל־בִּרְכַּ֔⁠י וְ⁠אִבָּנֶ֥ה גַם־אָנֹכִ֖י מִמֶּֽ⁠נָּה׃ 
   (va⁠ttoʼmer hinnēh ʼₐmāti⁠y ⱱilhāh boʼ ʼēley⁠hā və⁠tēlēd ˊal-birⱪa⁠y və⁠ʼibāneh gam-ʼānokiy mimme⁠nnāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then she said, “Behold my slave woman Bilhah. Go to her so that she will bear children on my knees, and I also will be built up from her.”

UST Then Rachel told him, “You can have my servant woman Bilhah as a wife. Have marital relations with her so that she will have children for me, so that I too can have a family.”


BSB § Then she said, “Here is my maidservant Bilhah. Sleep with her, that she may bear children for me,[fn] so that through her I too can build a family.”


30:3 Literally bear children on my knees

OEB She said, ‘Here is my slave-girl Bilhah, go to her, so that she may bear sons who can be laid on my knees and I also may obtain children though her.’

WEB She said, “Behold, my maid Bilhah. Go in to her, that she may bear on my knees, and I also may obtain children by her.”

NET She replied, “Here is my servant Bilhah! Have sexual relations with her so that she can bear children for me and I can have a family through her.”

LSV And she says, “Behold, my handmaid Bilhah, go in to her, and she bears on my knees, and I am built up, even I, from her”;

FBV “Here's my personal maid Bilhah,” Rachel replied. “Sleep with her and she can have children for me so I'll have a family too.”

T4T Then she said, “Look, here is my female slave, Bilhah. Sleep with/Have sex with► [EUP] her, so that she may become pregnant and give birth to children for me. In that way it will be as though I have children/her children are mine►.”

LEB Then she said, “Here is my servant girl Bilhah; go in to her that she may bear children as my surrogate.[fn] Then I will evenhave children[fn] by her.”


?:? Literally “upon my knees”

?:? Literally “be built up”

BBE Then she said, Here is my servant Bilhah, go in to her, so that she may have a child on my knees, and I may have a family by her.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And she said: 'Behold my maid Bilhah, go in unto her; that she may bear upon my knees, and I also may be builded up through her.'

ASV And she said, Behold, my maid Bilhah, go in unto her; that she may bear upon my knees, and I also may obtain children by her.

DRA But she said: I have here my servant Bala: go in unto her, that she may bear upon my knees, and I may have children by her.

YLT And she saith, 'Lo, my handmaid Bilhah, go in unto her, and she doth bear on my knees, and I am built up, even I, from her;'

DBY And she said, Behold, there is my maid, Bilhah: go in to her, in order that she may bear on my knees, and I may also be built up by her.

RV And she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; that she may bear upon my knees, and I also may obtain children by her.

WBS And she said, Behold, my maid Bilhah, go in to her; and she shall bear upon my knees, that I may also have children by her.

KJB And she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; and she shall bear upon my knees, that I may also have children by her.[fn]
  (And she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; and she shall bear upon my knees, that I may also have children by her.)


30.3 have…: Heb. be built by her

BB Then she sayde: Here is my mayde Bilha, go in vnto her, & she shall beare vpon my knees, that I also may haue chyldren by her.
  (Then she said: Here is my maid Bilha, go in unto her, and she shall bear upon my knees, that I also may have children by her.)

GNV And she said, Behold my maide Bilhah, goe in to her, and she shall beare vpon my knees, and I shall haue children also by her.
  (And she said, Behold my maid Bilhah, go in to her, and she shall bear upon my knees, and I shall have children also by her. )

CB Neuertheles she sayde: Beholde, there is Bilha my mayden, lye wt her, yt she maye beare vpon my lappe, & that I maye be increased by her.
  (Nevertheless she said: Behold, there is Bilha my mayden, lye with her, it she may bear upon my lappe, and that I may be increased by her.)

WYC And sche seide, Y haue `a seruauntesse Bala, entre thou to hir that she childe on my knees, and that Y haue sones of hir.
  (And she said, I have `a servantsse Bala, enter thou/you to her that she childe on my knees, and that I have sons of her.)

LUT Sie aber sprach: Siehe, da ist meine Magd Bilha; lege dich zu ihr, daß sie auf meinem Schoß gebäre, und ich doch durch sie erbauet werde.
  (They/She but spoke: Siehe, there is my Magd Bilha; lege you/yourself to ihr, that they/she/them on my Schoß gebäre, and I though/but through they/she/them erbauet become.)

CLV At illa: Habeo, inquit, famulam Balam: ingredere ad illam, ut pariat super genua mea, et habeam ex illa filios.
  (At illa: Habeo, inquit, famulam Balam: ingredere to illam, as pariat super genua mea, and habeam ex illa filios. )

BRN And Rachel said to Jacob, Behold my handmaid Balla, go in to her, and she shall bear upon my knees, and I also shall have children by her.

BrLXX Εἶπε δὲ Ῥαχὴλ τῷ Ἰακὼβ, ἰδοὺ ἡ παιδίσκη μου Βαλλά· εἴσελθε πρὸς αὐτήν· καὶ τέξεται ἐπὶ τῶν γονάτων μου, καὶ τεκνοποιήσομαι κᾀγὼ ἐξ αὐτῆς.
  (Eipe de Ɽaⱪaʸl tōi Yakōb, idou haʸ paidiskaʸ mou Balla; eiselthe pros autaʸn; kai texetai epi tōn gonatōn mou, kai teknopoiaʸsomai kᾀgō ex autaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

30:1-8 Rachel’s naming of sons through Bilhah does not reflect faith as Leah’s namings had. Rachel felt wronged over the marriage and her barrenness. The names of Bilhah’s sons reflect Rachel’s bitter struggle with her sister and her feeling of some victory.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠תֹּ֕אמֶר

and=she/it_said

Alternate translation: “Rachel replied to him,”

הִנֵּ֛ה אֲמָתִ֥⁠י בִלְהָ֖ה

see/lo/see! maid,my Bilhāh

Alternate translation: “Here is my servant woman Bilhah.” or “You can take my servant woman Bilhah as a wife.”

Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism

בֹּ֣א אֵלֶ֑י⁠הָ

go_in to=her/it

See how you translated this euphemism in Gen 16:2. Alternate translation: “Sleep with her”

וְ⁠תֵלֵד֙

and,bear

Alternate translation: “so that she can give birth to children” or “so that she can have children”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

עַל בִּרְכַּ֔⁠י

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in knees,my

The idiom bear children on my knees means that Bilhah’s children would be considered Rachel’s children. It may come from the custom of immediately putting a newborn child on the lap of the father and mother to symbolize that the child belonged to them. Alternate translation: “for me who will sit on my lap,” or “as my surrogate”

וְ⁠אִבָּנֶ֥ה גַם אָנֹכִ֖י מִמֶּֽ⁠נָּה

and,have_children also/even I through,her

See how you translated built up from her in Gen 16:2. Alternate translation: “so that from her children I too can build a family.” or “so that I too can build a family.”

BI Gen 30:3 ©