Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 30 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V35V37V39V41V43

Parallel GEN 30:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 30:33 ©

OET (OET-RV)So in the future, you’ll be able to see that I’ve been honest because you’ll be able to see it for yourself: any goat that’s not speckled and spotted, and any sheep that’s not dark-coloured, if it’s in my flock then it must have been stolen.”

OET-LVAnd_answer in/on/at/with_me honesty_my in/on_day in_future_time DOM you_will_come on wages_my to_your_face all that not_he [is]_speckled and_spotted in/on/at/with_goats and_black in/on/at/with_lambs [is]_stolen it with_me.

UHBוְ⁠עָֽנְתָה־בִּ֤⁠י צִדְקָתִ⁠י֙ בְּ⁠י֣וֹם מָחָ֔ר כִּֽי־תָב֥וֹא עַל־שְׂכָרִ֖⁠י לְ⁠פָנֶ֑י⁠ךָ כֹּ֣ל אֲשֶׁר־אֵינֶ⁠נּוּ֩ נָקֹ֨ד וְ⁠טָל֜וּא בָּֽ⁠עִזִּ֗ים וְ⁠חוּם֙ בַּ⁠כְּשָׂבִ֔ים גָּנ֥וּב ה֖וּא אִתִּֽ⁠י׃ 
   (və⁠ˊānətāh-bi⁠y ʦidqāti⁠y bə⁠yōm māḩār ⱪiy-tāⱱōʼ ˊal-səkāri⁠y lə⁠fāney⁠kā ⱪol ʼₐsher-ʼēyne⁠nnū nāqod və⁠ţālūʼ bā⁠ˊizziym və⁠ḩūm ba⁠ⱪəsāⱱiym gānūⱱ hūʼ ʼitti⁠y.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So my righteousness will testify for me in future days when you go over my wages in front of you: any that is not speckled and spotted among the goats and dark-colored among the sheep, it was stolen if it is with me.”

UST That way too, in the future it will be easy for you to know whether or not I am being honest whenever you check the animals you have paid me. If you see that I have any sheep or goats that are not speckled or spotted or any lambs that are not dark-colored, you will know that I stole them from you.”


BSB So my honesty will testify for me when you come to check on my wages in the future. If I have any goats that are not speckled or spotted, or any lambs that are not dark-colored, they will be considered stolen.”

OEB So my honesty will testify for me later, when you come to inspect my wages: every one that is not speckled and spotted among the goats and black among the lambs has been stolen by me.’

WEB So my righteousness will answer for me hereafter, when you come concerning my hire that is before you. Every one that is not speckled and spotted among the goats, and black among the sheep, that might be with me, will be considered stolen.”

NET My integrity will testify for me later on. When you come to verify that I’ve taken only the wages we agreed on, if I have in my possession any goat that is not speckled or spotted or any sheep that is not dark-colored, it will be considered stolen.”

LSV and my righteousness has answered for me in the day to come, when it comes in for my hire before your face—everyone which is not speckled and spotted among [my] goats, and brown among [my] lambs—it is stolen with me.”

FBV In the future you'll be able to prove that I've been honest. When you check my flock, any goats that don't have speckles or spots, or any sheep that aren't dark will be considered stolen from you.”

T4T In that way, in the future, you will be able to know whether I have been honest regarding what you have paid me. If any of my goats are neither speckled or spotted, or if any of my lambs are not dark-colored, you will know that I have stolen them from you.”

LEB And my righteousness will answer for me later[fn] when you come concerning my wages before you. Everyone that is not speckled or spotted among the goats, or dark-colored among the sheep shall be stolen if it is with me.”


?:? Literally “on the day tomorrow”

BBE And so you will be able to put my honour to the test in time to come; if you see among my flocks any goats which are not marked or coloured, or any sheep which is not black, you may take me for a thief.

MOFNo MOF GEN book available

JPS So shall my righteousness witness against me hereafter, when thou shalt come to look over my hire that is before thee: every one that is not speckled and spotted among the goats, and dark among the sheep, that if found with me shall be counted stolen.'

ASV So shall my righteousness answer for me hereafter, when thou shalt come concerning my hire that is before thee: every one that is not speckled and spotted among the goats, and black among the sheep, that, if found with me, shall be counted stolen.

DRA And my justice shall answer for me tomorrow before thee when the time of the bargain shall come: and all that is not of divers colours, and spotted, and brown, as well among the sheep as among the goats, shall accuse me of theft.

YLT and my righteousness hath answered for me in the day to come, when it cometh in for my hire before thy face; — every one which is not speckled and spotted among [my] goats, and brown among [my] lambs — it is stolen with me.'

DBY And my righteousness shall answer for me hereafter, when thou comest about my hire, before thy face: all that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the lambs, let that be stolen with me.

RV So shall my righteousness answer for me hereafter, when thou shalt come concerning my hire that is before thee: every one that is not speckled and spotted among the goats, and black among the sheep, that if found with me shall be counted stolen.

WBS So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before thy face: every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be accounted stolen with me.

KJB So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before thy face: every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be counted stolen with me.[fn]
  (So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before thy/your face: every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be counted stolen with me.)


30.33 in time…: Heb. to morrow

BB So shall my ryghteousnes aunswere for me in time to come: for it shal come for my rewarde before thy face. And euery one that is not specked and partie amongst the goates, & blacke amongst the sheepe, let it be compted theft in me.
  (So shall my righteousnes answer for me in time to come: for it shall come for my reward before thy/your face. And every one that is not specked and partie amongst the goates, and blacke amongst the sheep, let it be compted theft in me.)

GNV So shall my righteousnesse answere for me hereafter, when it shall come for my rewarde before thy face, and euery one that hath not litle or great spots among the goates, and blacke among the sheepe, the same shalbe theft with me.
  (So shall my righteousnesse answer for me hereafter, when it shall come for my reward before thy/your face, and every one that hath/has not little or great spots among the goates, and blacke among the sheep, the same shall be theft with me. )

CB so shal my righteousnes testifie with me to daye or tomorow, whan it cometh vnto my rewarde before the, so that, what so euer is not spotted and partye coloured amonge the kyddes, and blacke amoge the lambes, let that be theft with me.
  (so shall my righteousness testify with me to day or tomorow, when it cometh/comes unto my reward before them, so that, what so ever is not spotted and partye coloured among the kyddes, and blacke among the lambes, let that be theft with me.)

WYC And my riytfulnesse schal answere to me to morewe, whanne the tyme of couenaunt schal come bifor thee; and alle that ben not dyuerse and spottid and dunne, as well in sheep as in geet, schulen repreue me of thefte.
  (And my riytfulnesse shall answer to me to morning, when the time of covenant shall come before thee; and all that been not dyuerse and spottid and dunne, as well in sheep as in geet, should repreue me of thefte.)

LUT So wird mir meine Gerechtigkeit zeugen heute oder morgen, wenn es kommt, daß ich meinen Lohn von dir nehmen soll, also daß, was nicht fleckicht oder bunt oder nicht schwarz sein wird unter den Lämmern und Ziegen, das sei ein Diebstahl bei mir.
  (So becomes to_me my Gerechtigkeit witness heute or morgen, when it kommt, that I my Lohn from you take soll, also daß, was not fleckicht or bunt or not schwarz his becomes under the Lämmern and Ziegen, the be a Diebstahl bei mir.)

CLV Respondebitque mihi cras justitia mea, quando placiti tempus advenerit coram te: et omnia quæ non fuerint varia, et maculosa, et furva, tam in ovibus quam in capris, furti me arguent.
  (Respondebitque mihi cras justitia mea, when placiti tempus advenerit coram te: and omnia which not/no fuerint varia, and maculosa, and furva, tam in ovibus how in capris, furti me arguent. )

BRN And my righteousness shall [fn]answer for me on the morrow, for it is my reward before thee: whatever shall not be spotted and speckled among the goats, and grey among the rams, shall be stolen with me.


30:33 Hearken to or obey me.

BrLXX Καὶ ἐπακούσεταί μοι ἡ δικαιοσύνη μου ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἐπαύριον, ὅτι ἐστὶν ὁ μισθός μου ἐνώπιόν σου· πᾶν ὃ ἐὰν μὴ ᾖ ῥαντὸν καὶ διάλευκον ἐν ταῖς αἰξὶ, καὶ φαιὸν ἐν τοῖς ἄρνασι, κεκλεμμένον ἔσται παρʼ ἐμοί.
  (Kai epakousetai moi haʸ dikaiosunaʸ mou en taʸ haʸmera taʸ epaurion, hoti estin ho misthos mou enōpion sou; pan ho ean maʸ aʸ ɽanton kai dialeukon en tais aixi, kai faion en tois arnasi, keklemmenon estai parʼ emoi. )


TSNTyndale Study Notes:

30:25-34 After his fourteen years of service, Jacob asked Laban for permission to go home. The two bedouin leaders negotiated politely but remained cautiously on guard. Laban wanted to get more out of Jacob. Jacob wanted to gain his wages by selective breeding.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

וְ⁠עָֽנְתָה בִּ֤⁠י צִדְקָתִ⁠י֙ בְּ⁠י֣וֹם מָחָ֔ר

and,answer in/on/at/with,me honesty,my in/on=day future

The phrase my righteousness is referred to here as if it can testify like a person can. Some languages cannot personify righteousness like that. Do what is best in your language. Alternate translation: “Also, in the future you will know whether or not I am being honest” or “That way too, in the future it will be easy for everyone to know whether or not I am being honest”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

כִּֽי תָב֥וֹא עַל שְׂכָרִ֖⁠י לְ⁠פָנֶ֑י⁠ךָ

that/for/because/then/when come on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in wages,my to=your=face

For some languages it is more natural to move this clause earlier in this sentence and say, “Also, in the future, whenever you check the animals you have paid/given me, you will know whether or not I am being honest.” Do what is best in your own language. Alternate translation: “whenever you check the animals you have given me.”

כֹּ֣ל אֲשֶׁר אֵינֶ⁠נּוּ֩ נָקֹ֨ד וְ⁠טָל֜וּא בָּֽ⁠עִזִּ֗ים וְ⁠חוּם֙ בַּ⁠כְּשָׂבִ֔ים

all which/who not,he speckled and,spotted in/on/at/with,goats and,black in/on/at/with,lambs

Alternate translation: “If you see that I have any sheep or goats that are not speckled or spotted or any sheep that are not dark-colored,” or “If you see any sheep or goats among my flocks that do not have speckles or spots or any sheep that are not dark-colored,”

גָּנ֥וּב ה֖וּא אִתִּֽ⁠י

stolen he/it with,me

Alternate translation: “it will be obvious that I stole them from you.”

BI Gen 30:33 ©