Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 30 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel GEN 30:43

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 30:43 ©

OET (OET-RV) so he became very wealthy, and he owned large flocks as well as male and female slaves, and camels and donkeys.

OET-LVAnd_became_rich the_man very very and_he/it_was to_him/it sheep many and_female_slaves and_male_slaves and_camels and_donkeys.

UHBוַ⁠יִּפְרֹ֥ץ הָ⁠אִ֖ישׁ מְאֹ֣ד מְאֹ֑ד וַֽ⁠יְהִי־ל⁠וֹ֙ צֹ֣אן רַבּ֔וֹת וּ⁠שְׁפָחוֹת֙ וַ⁠עֲבָדִ֔ים וּ⁠גְמַלִּ֖ים וַ⁠חֲמֹרִֽים׃ 
   (va⁠yyifroʦ hā⁠ʼiysh məʼod məʼod va⁠yəhī-l⁠ō ʦoʼn rabōt ū⁠shəfāḩōt va⁠ˊₐⱱādiym ū⁠gəmalliym va⁠ḩₐmoriym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT so that the man prospered very greatly, and he owned large flocks, and maidservants and menservants and camels and donkeys.

UST So Jacob became extremely wealthy. He owned large flocks of sheep and goats, and many male and female servants and many camels and donkeys.


BSB § Thus Jacob became exceedingly prosperous. He owned large flocks, maidservants and menservants, and camels and donkeys.

OEB So the man increased in wealth exceedingly, and had large flocks, and male and female slaves, and camels and donkeys.

WEB The man increased exceedingly, and had large flocks, female servants and male servants, and camels and donkeys.

NET In this way Jacob became extremely prosperous. He owned large flocks, male and female servants, camels, and donkeys.

LSV And the man increases very exceedingly, and has many flocks, and maidservants, and menservants, and camels, and donkeys.

FBV In this way Jacob became an extremely rich man with large flocks, and many male and female slaves, camels, and donkeys.

T4T As a result, Jacob became very rich. He owned many large flocks of sheep and goats, and many male and female slaves, and many camels and donkeys.

LEB And the man became exceedingly[fn] rich and had large flocks, female slaves, male slaves, camels, and donkeys.


?:? Literally “very, very”

BBE So Jacob's wealth was greatly increased; he had great flocks and women-servants and men-servants and camels and asses.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And the man increased exceedingly, and had large flocks, and maid-servants and men-servants, and camels and asses.

ASV And the man increased exceedingly, and had large flocks, and maid-servants and men-servants, and camels and asses.

DRA And the man was enriched exceedingly, and he had many flocks, maid servants and men servants, camels and asses.

YLT And the man increaseth very exceedingly, and hath many flocks, and maid-servants, and men-servants, and camels, and asses.

DBY And the man increased very, very much, and had much cattle, and bondwomen, and bondmen, and camels, and asses.

RV And the man increased exceedingly, and had large flocks, and maidservants and menservants, and camels and asses.

WBS And the man increased exceedingly, and had many cattle, and maid-servants, and men-servants, and camels, and asses.

KJB And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses.

BB And the man increased exceedingly, and had much cattell, and mayde seruauntes, and man seruauntes, and camels, and asses.
  (And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maid servants, and man servants, and camels, and asses.)

GNV So the man increased exceedingly, and had many flockes, and maide seruantes, and men seruants, and camels and asses.
  (So the man increased exceedingly, and had many flockes, and maid servantes, and men servants, and camels and asses. )

CB Thus the man became exceadinge riche, so that he had many shepe, maydens & seruauntes, Camels and Asses.
  (Thus the man became exceadinge riche, so that he had many sheep, maidens and servants, Camels and Asses.)

WYC And he was maad ful riche, and hadde many flockis, handmaydis, and seruauntis, camels, and assis.
  (And he was made full riche, and had many flocks, handmaydis, and servants, camels, and assis.)

LUT Daher ward der Mann über die Maße reich, daß er viel Schafe, Mägde und Knechte, Kamele und Esel hatte.
  (Therefore was the man above the Maße reich, that he many Schafe, Mägde and Knechte, Kamele and Esel hatte.)

CLV Ditatusque est homo ultra modum, et habuit greges multos, ancillas et servos, camelos et asinos.
  (Ditatusque it_is human ultra modum, and habuit greges multos, ancillas and servos, camelos and asinos. )

BRN And the man became very rich, and he had many cattle, and oxen, and servants, and maid-servants, and camels, and asses.

BrLXX Καὶ ἐπλούτησεν ὁ ἄνθρωπος σφόδρα σφόδρα· καὶ ἐγένετο αὐτῷ κτήνη πολλὰ, καὶ βόες, καὶ παῖδες, καὶ παιδίσκαι, καὶ κάμηλοι, καὶ ὄνοι.
  (Kai eploutaʸsen ho anthrōpos sfodra sfodra; kai egeneto autōi ktaʸnaʸ polla, kai boes, kai paides, kai paidiskai, kai kamaʸloi, kai onoi. )


TSNTyndale Study Notes:

30:43 Jacob became very wealthy, in fulfillment of God’s promises to him (27:28; 28:13-15).


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יִּפְרֹ֥ץ הָ⁠אִ֖ישׁ

and,became_~_rich the=man

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Also, see how you translated prospered in verse 30. Alternate translation: “So Jacob became very wealthy” or “As a result, Jacob became very rich”

וַֽ⁠יְהִי ל⁠וֹ֙ צֹ֣אן רַבּ֔וֹת

and=he/it_was to=him/it flock_of_sheep/goats large

For some languages it is more natural to begin a new sentence here. Do what is best in your language. Alternate translation: “and owned large flocks of sheep and goats,” or “He owned many sheep and goats,”

וּ⁠שְׁפָחוֹת֙ וַ⁠עֲבָדִ֔ים וּ⁠גְמַלִּ֖ים וַ⁠חֲמֹרִֽים

and,female_slaves and,male_slaves and,camels and,donkeys

See how you translated “maidservants,” “menservants,” “camels,” and donkeys in Gen 12:16 and 24:35.

BI Gen 30:43 ©