Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 30 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel GEN 30:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 30:20 ©

OET (OET-RV) saying, “God has given me a nice present. This time my husband will honour me because I have produced six sons for him.” So she called his nameZebulun(which might mean ‘honour’).

OET-LVand_she/it_said Lēʼāh endowed_me god DOM_me an_endowment good the_time//this_time honor_me husband_my DOM I_have_borne to_him/it six sons and_she/it_called/named DOM his/its_name Zebulun.

UHBוַ⁠תֹּ֣אמֶר לֵאָ֗ה זְבָדַ֨⁠נִי אֱלֹהִ֥ים ׀ אֹתִ⁠י֮ זֵ֣בֶד טוֹב֒ הַ⁠פַּ֨עַם֙ יִזְבְּלֵ֣⁠נִי אִישִׁ֔⁠י כִּֽי־יָלַ֥דְתִּי ל֖⁠וֹ שִׁשָּׁ֣ה בָנִ֑ים וַ⁠תִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמ֖⁠וֹ זְבֻלֽוּן׃ 
   (va⁠ttoʼmer lēʼāh zəⱱāda⁠nī ʼₑlohiym ʼoti⁠y zēⱱed ţōⱱ ha⁠paˊam yizbəlē⁠nī ʼīshi⁠y ⱪiy-yāladttī l⁠ō shishshāh ⱱāniym va⁠ttiqrāʼ ʼet-shəm⁠ō zəⱱulūn.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Leah said, “God has presented me a good present. This time my husband will honor me because I have born six sons for him.” So she called his name Zebulun.

UST Then she said, “God has given me a valuable gift, so that now my husband will honor me because I have had six sons for him.” So she named their son Zebulun, which means “honor.”


BSB “God has given me a good gift,” she said. “This time my husband will honor me, because I have borne him six sons.” And she named him Zebulun.[fn]


30:20 Zebulun sounds like the Hebrew for honor.

OEB She said, ‘God has endowed me with a good dowry; now my husband will honour me, because I have borne him six sons’; and she called him Zebulun[fn].


Dwelling

WEB Leah said, “God has endowed me with a good dowry. Now my husband will live with me, because I have borne him six sons.” She named him Zebulun.

NET Then Leah said, “God has given me a good gift. Now my husband will honor me because I have given him six sons.” So she named him Zebulun.

LSV and Leah says, “God has endowed me—a good dowry; this time my husband dwells with me, for I have borne six sons to him”; and she calls his name Zebulun;

FBV Leah said, “God has given me a good gift. Now my husband will honor me because I've given him six sons.” So she named him Zebulun.[fn]


30:20 Zebulun is related to both the words for “gift” and “honor.”

T4T Leah said, “God has given me a precious gift. This time/Now► my husband will honor/respect me, because I have given birth to six sons for him.” So she named him Zebulon, which sounds like the Hebrew word that means ‘accepted gift’.

LEB And Leah said, “God has endowed me with a good gift. This time my husband will acknowledge me, because I bore him six sons.” And she called his name Zebulun.

BBE And she said, God has given me a good bride-price; now at last will I have my husband living with me, for I have given him six sons: and she gave him the name Zebulun.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Leah said: 'God hath endowed me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have borne him six sons.' And she called his name Zebulun.

ASV And Leah said, God hath endowed me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have borne him six sons: and she called his name Zebulun.

DRA And said: God hath endowed me with a good dowry: this turn also my husband will be with me, because I have borne him six sons: and therefore she called his name Zabulon.

YLT and Leah saith, 'God hath endowed me — a good dowry; this time doth my husband dwell with me, for I have borne to him six sons;' and she calleth his name Zebulun;

DBY and Leah said, [fn]God has endowed me with a good dowry; this time will my husband dwell with me, because I have borne him six sons. And she called his name Zebulun.


30.20 Elohim

RV And Leah said, God hath endowed me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have borne him six sons: and she called his name Zebulun.

WBS And Leah said, God hath endowed me with a good dower; now will my husband dwell with me, because I have borne him six sons: and she called his name Zebulun.

KJB And Leah said, God hath endued me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have born him six sons: and she called his name Zebulun.[fn]
  (And Leah said, God hath/has endued me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have born him six sons: and she called his name Zebulun.)


30.20 Zebulun: that is, Dwelling: Gr. Zabulon

BB And Lea sayde: God hath endued me with a good dowrie, nowe wyll my husbande dwell with me, because I haue borne hym sixe sonnes: and called his name Zabulon.
  (And Lea said: God hath/has endued me with a good dowrie, now will my husband dwell with me, because I have born him six sons: and called his name Zabulon.)

GNV Then Leah said, God hath endued me with a good dowrie: nowe will mine husband dwell with me, because I haue borne him sixe sonnes: and she called his name Zebulun.
  (Then Leah said, God hath/has endued me with a good dowrie: now will mine husband dwell with me, because I have born him six sons: and she called his name Zebulun. )

CB and sayde: God hath endewed me with a good dowry. Now wyll my husbande dwell with me agayne, for I haue borne him sixe sonnes, & she called him Zabulon.
  (and said: God hath/has endewed me with a good dowry. Now will my husband dwell with me again, for I have born him six sons, and she called him Zabulon.)

WYC and seide, The Lord hath maad me riche with a good dower, also in this tyme myn hosebonde schal be with me, for Y childide sixe sones to hym; and therfore sche clepide his name Sabulon.
  (and said, The Lord hath/has made me rich with a good dower, also in this time mine husband shall be with me, for I childide six sons to him; and therefore she called his name Sabulon.)

LUT und sprach: GOtt hat mich wohl beraten; nun wird mein Mann wieder bei mir wohnen, denn ich habe ihm sechs Söhne geboren. Und hieß ihn Sebulon.
  (and spoke: God has me wohl beraten; now becomes my man again bei to_me wohnen, because I have him sechs Söhne geboren. And was_called him/it Sebulon.)

CLV et ait: Dotavit me Deus dote bona: etiam hac vice mecum erit maritus meus, eo quod genuerim ei sex filios: et idcirco appellavit nomen ejus Zabulon.
  (and ait: Dotavit me God dote good: also hac vice mecum will_be maritus mine, eo that genuerim to_him sex filios: and idcirco he_called nomen his Zabulon. )

BRN And Lea said, God has given me a good gift in this time; my husband will choose me, for I have born him six sons: and she called his name, Zabulon.

BrLXX Καὶ εἶπε Λεία, δεδώρηται ὁ Θεός μοι δῶρον καλὸν ἐν τῷ νῦν καιρῷ· αἱρετιεῖ με ὁ ἀνήρ μου, τέτοκα γὰρ αὐτῷ υἱοὺς ἕξ· καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Ζαβουλών.
  (Kai eipe Leia, dedōraʸtai ho Theos moi dōron kalon en tōi nun kairōi; hairetiei me ho anaʸr mou, tetoka gar autōi huious hex; kai ekalese to onoma autou, Zaboulōn. )


TSNTyndale Study Notes:

30:19-20 Zebulun means “honor” or “gift,” as in a dowry or tribute. Leah thought that God gave her Zebulun so that her husband would honor her. This hope never fully left her.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠תֹּ֣אמֶר לֵאָ֗ה

and=she/it_said Lēʼāh

Alternate translation: “Then she exclaimed,”

זְבָדַ֨⁠נִי אֱלֹהִ֥ים אֹתִ⁠י֮ זֵ֣בֶד טוֹב֒

endowed,me ʼₑlhīmv DOM=me gift good

Alternate translation: “God has given me a precious gift”

הַ⁠פַּ֨עַם֙ יִזְבְּלֵ֣⁠נִי אִישִׁ֔⁠י

the=time//this_time honor,me husband,my

Alternate translation: “so now my husband will honor me”

כִּֽי יָלַ֥דְתִּי ל֖⁠וֹ שִׁשָּׁ֣ה בָנִ֑ים

that/for/because/then/when borne to=him/it six children

Alternate translation: “because I have given him six sons.”

וַ⁠תִּקְרָ֥א אֶת שְׁמ֖⁠וֹ

and=she/it_called/named DOM his/its=name

Make sure the way you translate his name refers here to Leah’s baby son, not to her husband (who was mentioned in the previous sentence). Alternate translation: “So she called him” or “So she named that son” or “So she gave him the name”

Note 1 topic: translate-names

זְבֻלֽוּן

Zebulun

See how you translated honor earlier in this verse.

BI Gen 30:20 ©