Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 30 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel GEN 30:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 30:24 ©

OET (OET-RV) She named him ‘Yosef(which means ‘may he give another’), saying, “May Yahweh add another son to me.”

OET-LVAnd_she/it_called/named DOM his/its_name Yōşēf to_say may_he_add Yahweh to_me a_son another.

UHBוַ⁠תִּקְרָ֧א אֶת־שְׁמ֛⁠וֹ יוֹסֵ֖ף לֵ⁠אמֹ֑ר יֹסֵ֧ף יְהוָ֛ה לִ֖⁠י בֵּ֥ן אַחֵֽר׃ 
   (va⁠ttiqrāʼ ʼet-shəm⁠ō yōşēf lē⁠ʼmor yoşēf yahweh li⁠y bēn ʼaḩēr.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And she called his name Joseph, saying, “May Yahweh add another son to me.”

UST She named her son Joseph, which means “may he give another,” because she said, “I pray that Yahweh will give me another son.”


BSB She named him Joseph,[fn] and said, “May the LORD add to me another son.”


30:24 Joseph means may He add.

OEB She called his name Joseph[fn], saying, ‘the Lord will add to me another son.’


He will add

WEB She named him Joseph,[fn] saying, “May Yahweh add another son to me.”


30:24 Joseph means “may he add”.

WMB She named him Joseph,[fn] saying, “May the LORD add another son to me.”


30:24 Joseph means “may he add”.

NET She named him Joseph, saying, “May the Lord give me yet another son.”

LSV and she calls his name Joseph, saying, “YHWH is adding to me another son.”

FBV She named him Joseph,[fn] saying, “May the Lord give me an additional son.”


30:24 Joseph may mean both “may he add,” and “he takes away,” referring to Rachel's “disgrace.”

T4T She named him Joseph, which sounds like the Hebrew words that mean ‘may he give another’ and she said, ‘ want Yahweh to give me another son.’

LEB And she called his name Joseph, saying, “Yahweh has added to me another son.”
¶ 

BBE And she gave him the name Joseph, saying, May the Lord give me another son.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And she called his name Joseph, saying: 'The LORD add to me another son.'

ASV and she called his name Joseph, saying, Jehovah add to me another son.

DRA And she called his name Joseph, saying: The Lord give me also another son.

YLT and she calleth his name Joseph, saying, 'Jehovah is adding to me another son.'

DBY And she called his name Joseph; and said, Jehovah will add to me another son.

RV and she called his name Joseph, saying, The LORD add to me another son.

WBS And she called his name Joseph; and said, The LORD will add to me another son.

KJB And she called his name Joseph; and said, The LORD shall add to me another son.[fn]
  (And she called his name Joseph; and said, The LORD shall add to me another son.)


30.24 Joseph: that is, Adding

BB And she called his name Ioseph, saying: the Lorde geue me yet another sonne.
  (And she called his name Yoseph, saying: the Lord give me yet another sonne.)

GNV And shee called his name Ioseph, saying, The Lord wil giue me yet another sonne.
  (And she called his name Yoseph, saying, The Lord will give me yet another sonne. )

CB and she called him Ioseph, and sayde: God geue me yet another sonne.
  (and she called him Yoseph, and said: God give me yet another sonne.)

WYC and seide, The Lord yyue to me another sone.
  (and said, The Lord give to me another sone.)

LUT Und hieß ihn Joseph und sprach: Der HErr wolle mir noch einen Sohn dazu geben!
  (And was_called him/it Yoseph and spoke: The LORD wolle to_me still a son in_addition geben!)

CLV Et vocavit nomen ejus Joseph, dicens: Addat mihi Dominus filium alterum.
  (And vocavit nomen his Yoseph, dicens: Addat mihi Master filium alterum. )

BRN And she called his name Joseph, saying, Let God add to me another son.

BrLXX Καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰωσὴφ, λέγουσα, προσθέτω ὁ Θεός μοι υἱὸν ἕτερον.
  (Kai ekalese to onoma autou Yōsaʸf, legousa, prosthetō ho Theos moi huion heteron. )


TSNTyndale Study Notes:

30:22-24 Rachel finally gave birth to her own son, Joseph. His birth was brought about by God’s intervention, not by superstitious practices (30:14-16) or the social custom of giving servants as wives.
• Removed (Hebrew ’asap, “take away”) sounds similar to Joseph (Hebrew yosep, “may he add”). Rachel rejoiced over Joseph’s birth, yet she prayed that the Lord would add yet another son to her family.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠תִּקְרָ֧א אֶת שְׁמ֛⁠וֹ

and=she/it_called/named DOM his/its=name

Alternate translation: “She called her son” or “She gave him the name”

Note 1 topic: translate-names

יוֹסֵ֖ף

Yōşēf

If you include the meaning of Joseph’s name here in your translation or in a footnote, make sure it matches the way you translate what Rachel says next.

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

לֵ⁠אמֹ֑ר

to=say

For some languages it is more natural to put the last half of verse 24 first in the verse and say, “She also said, “May Yahweh add/give another son to me.” So she named that/her son Joseph, which means “may he add/give another.”” Do what is best in your language.

יֹסֵ֧ף יְהוָ֛ה לִ֖⁠י בֵּ֥ן אַחֵֽר

add YHWH to=me son next/another

Alternate translation: “I ask that Yahweh will give me another son.” or “I ask Yahweh to give me another son.”

BI Gen 30:24 ©