Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 30 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel GEN 30:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 30:28 ©

OET (OET-RV) Then he added, “Tell me how much you want and I’ll pay you that.”

OET-LVAnd_said name wages_your to_me and_give.

UHBוַ⁠יֹּאמַ֑ר נָקְבָ֧⁠ה שְׂכָרְ⁠ךָ֛ עָלַ֖⁠י וְ⁠אֶתֵּֽנָה׃ 
   (va⁠yyoʼmar nāqəⱱā⁠h səkārə⁠kā ˊāla⁠y və⁠ʼettēnāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then he said, “Name your wages to me, and I will give them.”

UST Then he added, “Tell me what you want your pay to be, and that is what I will pay you.”


BSB And he added, “Name your wages, and I will pay them.”

OEB State exactly to me your wages and I will pay them.’

WEB He said, “Appoint me your wages, and I will give it.”

NET He added, “Just name your wages – I’ll pay whatever you want.”

LSV He also says, “Define your hire to me, and I give.”

FBV Then Laban continued, “Tell me how much to pay you and I'll give it to you.”

T4T Tell me what you want me to pay you for continuing to work for me, and that is what I will pay you.”

LEB And he said, “Name your wage to me and I will give it.”

BBE Say then what your payment is to be and I will give it.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And he said: 'Appoint me thy wages, and I will give it.'

ASV And he said, Appoint me thy wages, and I will give it.

DRA Appoint thy wages which I shall give thee.

YLT He saith also, 'Define thy hire to me, and I give.'

DBY And he said, Appoint to me thy wages, and I will give it.

RV And he said, Appoint me thy wages, and I will give it.

WBS And he said, Appoint me thy wages, and I will give it.

KJB And he said, Appoint me thy wages, and I will give it.
  (And he said, Appoint me thy/your wages, and I will give it. )

BB Also he sayde: Appoynt what thy rewarde shalbe, and I wyll geue it thee.
  (Also he said: Appoynt what thy/your reward shalbe, and I will give it thee.)

GNV Also he said, Appoynt vnto me thy wages, and I will giue it thee.
  (Also he said, Appoynt unto me thy/your wages, and I will give it thee. )

CB Appoynte thou the rewarde, yt I shal geue the.
  (Appoynte thou/you the rewarde, it I shall give them.)

WYC ordeyne thou the meede which Y schal yyue to thee.
  (ordeyne thou/you the meede which I shall give to thee.)

LUT Stimme den Lohn, den ich dir geben soll.
  (Stimme the Lohn, the I you give soll.)

CLV constitue mercedem tuam quam dem tibi.
  (constitue mercedem tuam how dem tibi. )

BRN Appoint [fn]me thy wages, and I will give them.


30:28 Lit. thy wages to or with me.

BrLXX Διάστειλον τὸν μισθόν σου πρός με, καὶ δώσω.
  (Diasteilon ton misthon sou pros me, kai dōsō. )


TSNTyndale Study Notes:

30:25-34 After his fourteen years of service, Jacob asked Laban for permission to go home. The two bedouin leaders negotiated politely but remained cautiously on guard. Laban wanted to get more out of Jacob. Jacob wanted to gain his wages by selective breeding.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּאמַ֑ר

and,said

Some translations delete this quote margin, since the same person is still speaking to the same person as in the previous verse. However it could be that there was a pause in the conversation, or the author may want to show that there is a change in topic or emphasize what is said next. So if possible, it is best to keep the quote margin here in your translation. Alternate translation: “Then he said to him,” or “Then Laban added,”

נָקְבָ֧⁠ה שְׂכָרְ⁠ךָ֛ עָלַ֖⁠י וְ⁠אֶתֵּֽנָה

name, wages,your to,me and,give

See how you translated wages in Gen 29:15. Alternate translation: “Tell me what you want your wages to be, and that is what I will give you.” or “Tell me what you want me to pay you, and I will give that to you.” or “Set your wages, and that is what they will be.”

BI Gen 30:28 ©