Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 30 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Then he added, “Tell me how much you want and I’ll pay you that.”
OET-LV And_said name wages_your to_me and_give.
UHB וַיֹּאמַ֑ר נָקְבָ֧ה שְׂכָרְךָ֛ עָלַ֖י וְאֶתֵּֽנָה׃ ‡
(vayyoʼmar nāqəⱱāh səkārəkā ˊālay vəʼettēnāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then he said, “Name your wages to me, and I will give them.”
UST Then he added, “Tell me what you want your pay to be, and that is what I will pay you.”
BSB And he added, “Name your wages, and I will pay them.”
OEB State exactly to me your wages and I will pay them.’
WEB He said, “Appoint me your wages, and I will give it.”
NET He added, “Just name your wages – I’ll pay whatever you want.”
LSV He also says, “Define your hire to me, and I give.”
FBV Then Laban continued, “Tell me how much to pay you and I'll give it to you.”
T4T Tell me what you want me to pay you for continuing to work for me, and that is what I will pay you.”
LEB And he said, “Name your wage to me and I will give it.”
BBE Say then what your payment is to be and I will give it.
MOF No MOF GEN book available
JPS And he said: 'Appoint me thy wages, and I will give it.'
ASV And he said, Appoint me thy wages, and I will give it.
DRA Appoint thy wages which I shall give thee.
YLT He saith also, 'Define thy hire to me, and I give.'
DBY And he said, Appoint to me thy wages, and I will give it.
RV And he said, Appoint me thy wages, and I will give it.
WBS And he said, Appoint me thy wages, and I will give it.
KJB And he said, Appoint me thy wages, and I will give it.
(And he said, Appoint me thy/your wages, and I will give it. )
BB Also he sayde: Appoynt what thy rewarde shalbe, and I wyll geue it thee.
(Also he said: Appoynt what thy/your reward shalbe, and I will give it thee.)
GNV Also he said, Appoynt vnto me thy wages, and I will giue it thee.
(Also he said, Appoynt unto me thy/your wages, and I will give it thee. )
CB Appoynte thou the rewarde, yt I shal geue the.
(Appoynte thou/you the rewarde, it I shall give them.)
WYC ordeyne thou the meede which Y schal yyue to thee.
(ordeyne thou/you the meede which I shall give to thee.)
LUT Stimme den Lohn, den ich dir geben soll.
(Stimme the Lohn, the I you give soll.)
CLV constitue mercedem tuam quam dem tibi.
(constitue mercedem tuam how dem tibi. )
BRN Appoint [fn]me thy wages, and I will give them.
30:28 Lit. thy wages to or with me.
BrLXX Διάστειλον τὸν μισθόν σου πρός με, καὶ δώσω.
(Diasteilon ton misthon sou pros me, kai dōsō. )
30:25-34 After his fourteen years of service, Jacob asked Laban for permission to go home. The two bedouin leaders negotiated politely but remained cautiously on guard. Laban wanted to get more out of Jacob. Jacob wanted to gain his wages by selective breeding.
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּאמַ֑ר
and,said
Some translations delete this quote margin, since the same person is still speaking to the same person as in the previous verse. However it could be that there was a pause in the conversation, or the author may want to show that there is a change in topic or emphasize what is said next. So if possible, it is best to keep the quote margin here in your translation. Alternate translation: “Then he said to him,” or “Then Laban added,”
נָקְבָ֧ה שְׂכָרְךָ֛ עָלַ֖י וְאֶתֵּֽנָה
name, wages,your to,me and,give
See how you translated wages in Gen 29:15. Alternate translation: “Tell me what you want your wages to be, and that is what I will give you.” or “Tell me what you want me to pay you, and I will give that to you.” or “Set your wages, and that is what they will be.”