Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 30 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel GEN 30:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 30:30 ©

OET (OET-RV)Before I came, you didn’t have much, but now you have plenty because Yahweh has blessed you wherever I was involved. But now, when will I also do something for my own household?”

OET-LVDOM a_little which it_belonged to/for_yourself(m) to/for_my_face/front and_increased to_increase_in_number and_he/it_blessed Yahweh DOM_you at_feet_of_I and_now when will_I_work also I for_household_my_own.

UHBכִּ֡י מְעַט֩ אֲשֶׁר־הָיָ֨ה לְ⁠ךָ֤ לְ⁠פָנַ⁠י֙ וַ⁠יִּפְרֹ֣ץ לָ⁠רֹ֔ב וַ⁠יְבָ֧רֶךְ יְהוָ֛ה אֹתְ⁠ךָ֖ לְ⁠רַגְלִ֑⁠י וְ⁠עַתָּ֗ה מָתַ֛י אֶֽעֱשֶׂ֥ה גַם־אָנֹכִ֖י לְ⁠בֵיתִֽ⁠י׃ 
   (ⱪiy məˊaţ ʼₐsher-hāyāh lə⁠kā lə⁠fāna⁠y va⁠yyifroʦ lā⁠roⱱ va⁠yəⱱārek yahweh ʼot⁠kā lə⁠ragli⁠y və⁠ˊattāh mātay ʼeˊₑseh gam-ʼānokiy lə⁠ⱱēyti⁠y.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For there was little that was yours before me, and it has prospered to abundance, and Yahweh has blessed you at my feet. But now, when will I also do something for my household?”

UST The few that you owned before I came have multiplied dramatically. Yes, Yahweh has blessed you because of me. But now, I need to also provide for my own family!”


BSB Indeed, you had very little before my arrival, but now your wealth has increased many times over. The LORD has blessed you wherever I set foot. But now, when may I also provide for my own household?”

OEB for it was little which you had before I came, but now it has greatly increased, since the Lord has blessed you wherever I went. But now, when am I to provide for my own house as well?’

WEB For it was little which you had before I came, and it has increased to a multitude. Yahweh has blessed you wherever I turned. Now when will I provide for my own house also?”

WMB For it was little which you had before I came, and it has increased to a multitude. The LORD has blessed you wherever I turned. Now when will I provide for my own house also?”

NET Indeed, you had little before I arrived, but now your possessions have increased many times over. The Lord has blessed you wherever I worked. But now, how long must it be before I do something for my own family too?”

LSV for [it is] little which you have had at my appearance, and it breaks forth into a multitude, and YHWH blesses you at my coming; and now, when do I make, I also, for my own house?”

FBV You hardly had anything before I arrived, but now you have so much! The Lord has blessed you through what I've done. When am I going to be able to provide for my own family?”

T4T You had only a few animals before I came here. But now you have very many, and Yahweh has caused them to increase greatly in number wherever I have taken them. But now I need to start taking care of the needs of my own family.”

LEB For you had little before me, and it has increased abundantly. And Yahweh has blessed you wherever I turned.[fn] So then, when shall I provide for my own family also?”


?:? Literally “to my foot”

BBE For before I came you had little, and it has been greatly increased; and the Lord has given you a blessing in everything I have done; but when am I to do something for my family?

MOFNo MOF GEN book available

JPS For it was little which thou hadst before I came, and it hath increased abundantly; and the LORD hath blessed thee whithersoever I turned. And now when shall I provide for mine own house also?'

ASV For it was little which thou hadst before I came, and it hath increased unto a multitude; and Jehovah hath blessed thee whithersoever I turned: and now when shall I provide for mine own house also?

DRA Thou hadst but little before I came to thee, and now thou art become rich: and the Lord hath blessed thee at my coming. It is reasonable therefore that I should now provide also for my own house.

YLT for [it is] little which thou hast had at my appearance, and it breaketh forth into a multitude, and Jehovah blesseth thee at my coming; and now, when do I make, I also, for mine own house?'

DBY For it was little that thou hadst before me, and it is increased to a multitude, and Jehovah has blessed thee from the time I came; and now, when shall I also provide for my house?

RV For it was little which thou hadst before I came, and it hath increased unto a multitude; and the LORD hath blessed thee whithersoever I turned: and now when shall I provide for mine own house also?

WBS For it was little which thou hadst before I came, and it is now increased to a multitude; and the Lord hath blessed thee since my coming: and now when shall I provide for my own house also?

KJB For it was little which thou hadst before I came, and it is now increased unto a multitude; and the LORD hath blessed thee since my coming: and now when shall I provide for mine own house also?[fn][fn]
  (For it was little which thou/you hadst before I came, and it is now increased unto a multitude; and the LORD hath/has blessed thee since my coming: and now when shall I provide for mine own house also?)


30.30 increased: Heb. broken forth

30.30 since…: Heb. at my foot

BB For that litle which thou haddest before I came, is nowe increased into a multitude, and the Lord hath blessed thee through my trauell: but nowe when shall I make prouision for myne owne house also?
  (For that little which thou/you haddest before I came, is now increased into a multitude, and the Lord hath/has blessed thee through my trauell: but now when shall I make prouision for mine own house also?)

GNV For the litle, that thou haddest before I came, is increased into a multitude: and the Lord hath blessed thee by my comming: but nowe when shall I trauell for mine owne house also?
  (For the little, that thou/you haddest before I came, is increased into a multitude: and the Lord hath/has blessed thee by my coming: but now when shall I trauell for mine own house also? )

CB Thou haddest but litle afore I came hither, but now is it growne into a multitude, and the LORDE hath blessed ye for my sake. And now whan shall I loke to myne owne house also?
  (Thou haddest but little afore I came hither, but now is it grown into a multitude, and the LORD hath/has blessed ye/you_all for my sake. And now when shall I look to mine own house also?)

WYC thou haddist litil bifore that Y cam to thee, and now thou art maad riche, and the Lord blesside thee at myn entryng; therfor it is iust that Y purueye sum tyme also to myn hows.
  (thou haddist little before that I came to thee, and now thou/you art made riche, and the Lord blessed thee at mine entryng; therefore it is just that I purueye sum time also to mine hows.)

LUT Du hattest wenig, ehe ich herkam; nun aber ist‘s ausgebreitet in die Menge, und der HErr hat dich gesegnet durch meinen Fuß. Und nun, wann soll ich auch mein Haus versorgen?
  (You hattest wenig, before I herkam; now but ist‘s ausgebreitet in the Menge, and the LORD has you/yourself gesegnet through my Fuß. And nun, wann should I also my Haus versorgen?)

CLV Modicum habuisti antequam venirem ad te, et nunc dives effectus es: benedixitque tibi Dominus ad introitum meum. Justum est igitur ut aliquando provideam etiam domui meæ.
  (Modicum habuisti before venirem to you(sg), and now dives effectus es: benedixitque to_you Master to introitum mine. Yustum it_is igitur as aliquando provideam also domui meæ. )

BRN For it was little thou hadst before my time, and it is increased to a multitude, and the Lord God has blessed thee [fn]since my coming; now then, when shall I set up also my own house?


30:30 So A. V. but Gr. and Heb. literally, at my foot.

BrLXX Μικρὰ γὰρ ἦν ὅσα σοι ἐναντίον ἐμοῦ, καὶ ηὐξήθη εἰς πλῆθος· καὶ εὐλόγησέ σε Κύριος ὁ Θεὸς ἐπὶ τῷ ποδί μου· νῦν οὖν πότε ποιήσω κᾀγὼ ἐμαυτῷ οἶκον;
  (Mikra gar aʸn hosa soi enantion emou, kai aʸuxaʸthaʸ eis plaʸthos; kai eulogaʸse se Kurios ho Theos epi tōi podi mou; nun oun pote poiaʸsō kᾀgō emautōi oikon? )


TSNTyndale Study Notes:

30:25-34 After his fourteen years of service, Jacob asked Laban for permission to go home. The two bedouin leaders negotiated politely but remained cautiously on guard. Laban wanted to get more out of Jacob. Jacob wanted to gain his wages by selective breeding.


UTNuW Translation Notes:

כִּ֡י מְעַט֩ אֲשֶׁר הָיָ֨ה לְ⁠ךָ֤ לְ⁠פָנַ⁠י֙ וַ⁠יִּפְרֹ֣ץ לָ⁠רֹ֔ב

that/for/because/then/when little which/who it_became to/for=yourself(m) to/for=my=face/front and,increased to=increase_in_number

Alternate translation: “Before I came, you had very little wealth, but now you are prospering abundantly” or “The few animals that you owned before I came have increased greatly.” or “Before I worked for you, you owned very few animals, but now you have a huge number of animals.”

וַ⁠יְבָ֧רֶךְ יְהוָ֛ה אֹתְ⁠ךָ֖

and=he/it_blessed YHWH DOM,you

See how you translated blessed in verse 27. Alternate translation: “That is how Yahweh has prospered you” or “Yes, Yahweh has prospered you”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

לְ⁠רַגְלִ֑⁠י

at,feet_of,I

Alternate translation: “because I am here.” or “because I have been working for you.”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

וְ⁠עַתָּ֗ה מָתַ֛י אֶֽעֱשֶׂ֥ה גַם אָנֹכִ֖י לְ⁠בֵיתִֽ⁠י

and=now when(q) provide also/even I for,household,my_own

Jacob uses a rhetorical question here to express his strong feelings. Do what is best in your language. Alternate translation: “But now I need to also provide for my own household”

BI Gen 30:30 ©