Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 30 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel GEN 30:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 30:4 ©

OET (OET-RV) Then she gave Bilhah to him as a slave wife and Yacob slept with her,

OET-LVAnd_gave to_him/it DOM Biləhāh maid_her to/for_(a)_woman and_went_in to_her/it Yaˊₐqoⱱ/(Jacob).

UHBוַ⁠תִּתֶּן־ל֛⁠וֹ אֶת־בִּלְהָ֥ה שִׁפְחָתָ֖⁠הּ לְ⁠אִשָּׁ֑ה וַ⁠יָּבֹ֥א אֵלֶ֖י⁠הָ יַעֲקֹֽב׃ 
   (va⁠ttitten-l⁠ō ʼet-biləhāh shifəḩātā⁠h lə⁠ʼishshāh va⁠uāⱱoʼ ʼēley⁠hā yaˊₐqoⱱ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And she gave to him Bilhah her maidservant as a wife, and Jacob went to her.

UST So Rachel gave Jacob her servant Bilhah to be another wife for him, and Jacob had marital relations with her.


BSB § So Rachel gave Jacob her servant Bilhah as a wife, and he slept with her,

OEB So she gave him Bilhah her slave-girl for a wife, and Jacob slept with her.

WEB She gave him Bilhah her servant as wife, and Jacob went in to her.

NET So Rachel gave him her servant Bilhah as a wife, and Jacob had marital relations with her.

LSV and she gives Bilhah her maidservant to him for a wife, and Jacob goes in to her;

FBV She gave her personal maid Bilhah to him as a wife and Jacob slept with her.

T4T So she gave him her slave, Bilhah, to be another wife for him, and Jacob had sex [EUP] with her.

LEB Then she gave him Bilhah, her female servant, as a wife, and Jacob went in to her

BBE So she gave him her servant Bilhah as a wife, and Jacob went in to her.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And she gave him Bilhah her handmaid to wife; and Jacob went in unto her.

ASV And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her.

DRA And she gave him Bala in marriage: who,

YLT and she giveth to him Bilhah her maid-servant for a wife, and Jacob goeth in unto her;

DBY And she gave him Bilhah her maidservant as wife, and Jacob went in to her.

RV And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her.

WBS And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her.

KJB And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her.

BB And she gaue him Bilha her handmayde to wyfe: and Iacob went in vnto her.
  (And she gave him Bilha her handmayde to wife: and Yacob went in unto her.)

GNV Then shee gaue him Bilhah her mayde to wife, and Iaakob went in to her.
  (Then she gave him Bilhah her mayde to wife, and Yacob went in to her.)

CB And so she gaue him Bilha hir mayden to wyfe. And Iacob laye with her.
  (And so she gave him Bilha her maiden to wife. And Yacob lay with her.)

WYC And sche yaf to hym Bala in to matrimony;
  (And she gave to him Bala in to matrimony;)

LUT Und sie gab ihm also Bilha, ihre Magd, zum Weibe; und Jakob legte sich zu ihr.
  (And they/she/them gab him also Bilha, ihre Magd, for_the Weibe; and Yakob legte itself/yourself/themselves to ihr.)

CLV Deditque illi Balam in conjugium: quæ,
  (Deditque illi Balam in conyugium: quæ,)

BRN And she gave him Balla her maid, for a wife to him; and Jacob went in to her.

BrLXX Καὶ ἔδωκεν αὐτῷ Βαλλὰν τὴν παιδίσκην αὐτῆς, αὐτῷ γυναῖκα· καὶ εἰσῆλθε πρὸς αὐτὴν Ἰακώβ.
  (Kai edōken autōi Ballan taʸn paidiskaʸn autaʸs, autōi gunaika; kai eisaʸlthe pros autaʸn Yakōb.)


TSNTyndale Study Notes:

30:1-8 Rachel’s naming of sons through Bilhah does not reflect faith as Leah’s namings had. Rachel felt wronged over the marriage and her barrenness. The names of Bilhah’s sons reflect Rachel’s bitter struggle with her sister and her feeling of some victory.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠תִּתֶּן ל֛⁠וֹ אֶת בִּלְהָ֥ה שִׁפְחָתָ֖⁠הּ

and,gave to=him/it DOM Biləhāh maid,her

See how you translated maidservant in Gen 29:24, 29. Also see how you translated a different word (“servant woman”) in verse 3 that has the same meaning. Some translations use the same term in both verses to prevent confusion. Do what is best in your language. Alternate translation: “So Rachel gave Jacob her maid Bilhah”

לְ⁠אִשָּׁ֑ה

to/for=(a)_woman

Make sure your translation does not sound like Bilhah replaced Rachel as Jacob’s wife; Bilhah was an additional wife. Alternate translation: “as his wife,” or “to be a wife for him,”

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

וַ⁠יָּבֹ֥א אֵלֶ֖י⁠הָ יַעֲקֹֽב

and,went_in to=her/it Yaakob

See how you translated “go to” in verse 3 and went to in Gen 16:3. Alternate translation: “and Jacob slept with her.”

BI Gen 30:4 ©