Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 35 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel GEN 35:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 35:10 ©

OET (OET-RV) and told him, “Your name is Yacob but you won’t be called Yacob anymore. From now on, you’ll be called Yisra’el (‘Israel’).” So again God called him Yisra’el.

OET-LVAnd_he/it_said to_him/it god name_your [is]_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) not it_will_be_called name_you[fn] again Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) DOM (if) Yisrāʼēl/(Israel) it_will_be your(ms)_name and_he/it_called DOM his/its_name Yisrāʼēl/(Israel).


35:10 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBוַ⁠יֹּֽאמֶר־ל֥⁠וֹ אֱלֹהִ֖ים שִׁמְ⁠ךָ֣ יַעֲקֹ֑ב לֹֽא־יִקָּרֵא֩ שִׁמְ⁠ךָ֨ ע֜וֹד יַעֲקֹ֗ב כִּ֤י אִם־יִשְׂרָאֵל֙ יִהְיֶ֣ה שְׁמֶ֔⁠ךָ וַ⁠יִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמ֖⁠וֹ יִשְׂרָאֵֽל׃ 
   (va⁠yyoʼmer-l⁠ō ʼₑlohiym shim⁠kā yaˊₐqoⱱ loʼ-yiqqārēʼ shim⁠kā ˊōd yaˊₐqoⱱ ⱪiy ʼim-yisrāʼēl yihyeh shəme⁠kā va⁠yyiqrāʼ ʼet-shəm⁠ō yisrāʼēl.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and God said to him, “Your name is Jacob. Your name will not be called Jacob anymore, but Israel will be your name!” So he called his name Israel.

UST and said to him, “Although your name has been Jacob, that will no longer be your name. Rather, you will have the name Israel!” So once again God gave Jacob the name Israel.


BSB And God said to him, “Though your name is Jacob,[fn] you will no longer be called Jacob. Instead, your name will be Israel.[fn]” So God named him Israel.


35:10 Jacob means he grasps the heel or he deceives.

35:10 Israel means he struggles with God.

OEB God said to him, ‘Now your name is Jacob: but your name will no longer be Jacob, but Israel.’ So he called his name Israel.

WEB God said to him, “Your name is Jacob. Your name shall not be Jacob any more, but your name will be Israel.” He named him Israel.

NET God said to him, “Your name is Jacob, but your name will no longer be called Jacob; Israel will be your name.” So God named him Israel.

LSV and God says to him, “Your name [is] Jacob: your name is no longer called Jacob, but Israel is your name”; and He calls his name Israel.

FBV God told him, “Jacob will not be your name any longer. Instead of Jacob your name will be Israel.” So God called him Israel.

T4T God said to him again, “Your name will no longer be Jacob. It will be Israel.” So Jacob was then called ‘Israel’.

LEB And God said to him, “Your name is Jacob. Your name shall no longer be called Jacob, but Israel shall be your name.” Then his name was called Israel.

BBE Jacob is your name, but it will be so no longer; from now your name will be Israel; so he was named Israel.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And God said unto him: 'Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name'; and He called his name Israel.

ASV And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel.

DRA Saying: Thou shalt not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name. And he called him Israel.

YLT and God saith to him, 'Thy name [is] Jacob: thy name is no more called Jacob, but Israel is thy name;' and He calleth his name Israel.

DBY And [fn]God said to him, Thy name is Jacob: thy name shall not henceforth be called Jacob, but Israel shall be thy name. And he called his name Israel.


35.10 Elohim

RV And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel.

WBS And God said to him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name; and he called his name Israel.

KJB And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel.
  (And God said unto him, Thy name is Jacob: thy/your name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy/your name: and he called his name Israel. )

BB And God sayd vnto him: thy name is Iacob, notwithstanding thou shalt be no more called Iacob, but Israel shalbe thy name: & he called his name Israel.
  (And God said unto him: thy/your name is Yacob, notwithstanding thou/you shalt be no more called Yacob, but Israel shall be thy/your name: and he called his name Israel.)

GNV Moreouer God said vnto him, Thy name is Iaakob: thy name shalbe no more called Iaakob, but Israel shalbe thy name: and hee called his name Israel.
  (Moreover/What's_more God said unto him, Thy name is Yacob: thy/your name shall be no more called Yacob, but Israel shall be thy/your name: and he called his name Israel. )

CB & saide vnto him: Thou art called Iacob, neuertheles thou shalt nomore be called Iacob, but Israel shal be yi name. And so was he called Israel.
  (& said unto him: Thou art called Yacob, nevertheles thou/you shalt nomore be called Yacob, but Israel shall be yi name. And so was he called Israel.)

WYC and seide, Thou schalt no more be clepid Jacob, but Israel schal be thi name. And God clepide hym Israel, and seide to hym,
  (and said, Thou shalt no more be called Yacob, but Israel shall be thy/your name. And God called him Israel, and said to him,)

LUT und sprach zu ihm: Du heißest Jakob; aber du sollst nicht mehr Jakob heißen, sondern Israel sollst du heißen. Und also man ihn Israel.
  (and spoke to ihm: You heißest Yakob; but you should not mehr Yakob heißen, rather Israel should you heißen. And also man him/it Israel.)

CLV dicens: Non vocaberis ultra Jacob, sed Israël erit nomen tuum. Et appellavit eum Israël,[fn]
  (dicens: Non vocaberis ultra Yacob, but Israël will_be nomen tuum. And he_called him Israël,)


35.10 Non vocaberis ultra, etc. AUG. Quæritur cum semel dictum sit, Non vocaberis ultra Jacob, etc., cur legatur postea Jacob vocatus? Sed hoc nomen ad illam pertinet promissionem, in qua videtur Deus quomodo non est antea patribus visus, ubi non erit nomen vetus: quia nihil remanebit hic in ipso corpore vetustatis, et visio Dei summum præmium erit. HIERON. Non vocaberis ultra Jacob, etc. Nondum enim ab angelo nomen ei imponitur, sed imponendum a Deo prædicitur. Quod igitur illuc futurum promittitur, hic expletum docetur.


35.10 Non vocaberis ultra, etc. AUG. Quæritur when/with semel dictum let_it_be, Non vocaberis ultra Yacob, etc., cur legatur postea Yacob vocatus? Sed hoc nomen to illam belongs promissionem, in which videtur God quomodo not/no it_is antea patribus visus, ubi not/no will_be nomen vetus: because nihil remanebit this in ipso corpore vetustatis, and visio God summum præmium will_be. HIERON. Non vocaberis ultra Yacob, etc. Nondum because away angelo nomen to_him imponitur, but imponendum a Deo præit_is_said. That igitur illuc futurum promittitur, this expletum docetur.

BRN And God said to him, Thy name shall not be called Jacob, but Israel shall be thy name; and he called his name Israel.

BrLXX Καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ Θεὸς, τὸ ὄνομά σου οὐ κληθήσεται ἔτι Ἰακὼβ, ἀλλʼ Ἰσραὴλ ἔσται τὸ ὄνομά σου· καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰσραήλ.
  (Kai eipen autōi ho Theos, to onoma sou ou klaʸthaʸsetai eti Yakōb, allʼ Israaʸl estai to onoma sou; kai ekalese to onoma autou Israaʸl. )


TSNTyndale Study Notes:

35:1-29 This chapter highlights God’s promises, Jacob’s vow, and the transition to Jacob’s sons’ carrying on the covenant. Deborah, Rachel, and Isaac all died, marking the end of an era and of the account of Isaac’s family (25:19–35:29).
• Idols were removed (35:1-4) and pure worship was established (35:6-7). During this transition, the faith had to be revitalized so that the covenant could be carried forward by Jacob’s sons.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּֽאמֶר ל֥⁠וֹ אֱלֹהִ֖ים

and=he/it_said to=him/it ʼₑlhīmv

What God says to Jacob in verses 10-12 is the blessing. So make sure your translation of “blessed” (verse 9) and said (verse 10) refers to the same event, not two separate events. See how you translated “blessed … and said” in Gen 1:28. Alternate translation: “by saying to him,”

שִׁמְ⁠ךָ֣ יַעֲקֹ֑ב

name,your Yaakob

Make sure your translation of this clause does not sound like God was telling Jacob something he did not know.

לֹֽא יִקָּרֵא֩ שִׁמְ⁠ךָ֨ ע֜וֹד יַעֲקֹ֗ב

not he/it_will_be_called name,you again/more Yaakob

Notice that Jacob is referred to by both of his names in this chapter (Jacob in verses 11-20, 22-29; Israel in verses 10 and 21). You could put that information in a footnote. Also see how you translated this clause in Gen 32:28, and see the note about Jacob’s names there. Alternate translation: “that will no longer be your only name,” or “it will no longer be that,”

כִּ֤י אִם יִשְׂרָאֵל֙ יִהְיֶ֣ה שְׁמֶ֔⁠ךָ

that/for/because/then/when if Yisrael will_belong your(ms)=name

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “Rather, your name will also be Israel!” or “Rather, you will also have the name Israel!”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יִּקְרָ֥א אֶת שְׁמ֖⁠וֹ יִשְׂרָאֵֽל

and=he/it_called DOM his/its=name Yisrael

This was not the first time God had given Jacob the name Israel (See: Gen 32:28). To make that clear, you could make “once again” explicit here.

BI Gen 35:10 ©