Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 35 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Then we’ll leave here and make the uphill trip to Beyt-el, and I’ll make an altar there to God, who answered me when I was distressed. He’s been with me wherever I’ve gone.”
OET-LV And_come and_go_up house_of wwww and_make there an_altar to_the_god the_answered DOM_me in/on_day distress_my and_he/it_was with_me in/on/at/with_way which I_have_gone.
UHB וְנָק֥וּמָה וְנַעֲלֶ֖ה בֵּֽית־אֵ֑ל וְאֶֽעֱשֶׂה־שָּׁ֣ם מִזְבֵּ֗חַ לָאֵ֞ל הָעֹנֶ֤ה אֹתִי֙ בְּי֣וֹם צָֽרָתִ֔י וַיְהִי֙ עִמָּדִ֔י בַּדֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁ֥ר הָלָֽכְתִּי׃ ‡
(vənāqūmāh vənaˊₐleh bēyt-ʼēl vəʼeˊₑseh-shshām mizbēaḩ lāʼēl hāˊoneh ʼotiy bəyōm ʦārātiy vayəhī ˊimmādiy badderek ʼₐsher hālākəttī.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then let us get up and go up to Bethel, and there I will make an altar to God, who answered me in the day of my distress. And he has been with me in the way that I have gone.”
UST Then we will leave here and move to the town of Bethel. There we will build an altar and worship God because he helped me during the time when I was in trouble. He has always been with us and taken care of us everywhere that we have gone.”
BSB Then let us arise and go to Bethel. I will build an altar there to God, who answered me in my day of distress. He has been with me wherever I have gone.”
OEB Let us arise and go up to Bethel. I will make there an altar to God, who answered me in the day of my distress, and was with me on the journey which I was making.’
WEB Let’s arise, and go up to Bethel. I will make there an altar to God, who answered me in the day of my distress, and was with me on the way which I went.”
NET Let us go up at once to Bethel. Then I will make an altar there to God, who responded to me in my time of distress and has been with me wherever I went.”
LSV and we rise, and go up to Bethel, and I make there an altar to God, who is answering me in the day of my tribulation, and is with me in the way that I have gone.”
FBV We have to get ready and go to Bethel so I can build an altar to God who answered me in my time of trouble. He has been with me wherever I went.”
T4T Then we will get ready and go up to Bethel. There I will make an altar to worship God. He is the one who helped me at the time when I was greatly distressed and afraid, and he has been with me wherever I have gone.”
LEB Then let us make ready and let us go up to Bethel, so that I can make an altar there to the God who answered me in the day of my trouble, and who has been with me on the way that I have gone.”
BBE And let us go up to Beth-el: and there I will make an altar to God, who gave me an answer in the day of my trouble, and was with me wherever I went.
MOF No MOF GEN book available
JPS and let us arise, and go up to Beth-el; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.'
ASV and let us arise, and go up to Beth-el; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.
DRA Arise, and let us go up to Bethel, that we may make there an altar to God: who heard me in the day of my affliction, and accompanied me in my journey.
YLT and we rise, and go up to Bethel, and I make there an altar to God, who is answering me in the day of my distress, and is with me in the way that I have gone.'
DBY and we will arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar to the [fn]God that answered me in the day of my distress, and was with me in the way that I went.
35.3 El
RV and let us arise, and go up to Beth-el; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.
WBS And let us arise, and go up to Beth-el; and I will make there an altar to God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.
KJB And let us arise, and go up to Beth-el; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.
BB For we wyll aryse and go vp to Bethel, and I wyll make an aulter there vnto God, whiche hearde me in the day of my affliction, and was with me in the way whiche I went.
(For we will arise and go up to Bethel, and I will make an altar there unto God, which heard me in the day of my affliction, and was with me in the way which I went.)
GNV For we will rise and goe vp to Beth-el, and I will make an altar there vnto God, which heard me in the day of my tribulation, and was with me in the way which I went.
(For we will rise and go up to Beth-el, and I will make an altar there unto God, which heard me in the day of my tribulation, and was with me in the way which I went. )
CB and let vs get vp, and go vnto Bethel, that I maye there make an altare vnto the God, which herde me in the tyme of my trouble, and hath bene with me in the waye that I haue gone.
(and let us get up, and go unto Bethel, that I may there make an altar unto the God, which heard me in the time of my trouble, and hath/has been with me in the way that I have gone.)
WYC rise ye, and stie we into Bethel, that we make there an auter to the Lord, which herde me in the dai of my tribulacioun, and was felowe of my weie.
(rise ye, and stie we into Bethel, that we make there an altar to the Lord, which heard me in the day of my tribulation, and was fellow of my way.)
LUT Und lasset uns auf sein und gen Bethel ziehen, daß ich daselbst einen Altar mache dem GOtt, der mich erhöret hat zur Zeit meiner Trübsal und ist mit mir gewesen auf dem Wege, den ich gezogen bin.
(And lasset uns on his and gen Bethel ziehen, that I there a altar mache to_him God, the me erhöret has zur Zeit my Trübsal and is with to_me been on to_him Wege, the I gezogen bin.)
CLV Surgite, et ascendamus in Bethel, ut faciamus ibi altare Deo: qui exaudivit me in die tribulationis meæ, et socius fuit itineris mei.
(Surgite, and ascendamus in Bethel, as faciamus ibi altare Deo: who exaudivit me in die tribulationis meæ, and socius fuit itineris my/mine. )
BRN And let us rise and go up to Bæthel, and let us there make an altar to God who hearkened to me in the day of calamity, who was with me, and preserved me throughout in the journey, by which I went.
BrLXX Καὶ ἀναστάντες ἀναβῶμεν εἰς Βαιθὴλ, καὶ ποιήσωμεν ἐκεῖ θυσιαστήριον τῷ Θεῷ τῷ ἐπακούσαντί μου ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως, ὃς ἦν μετʼ ἐμοῦ, καὶ διέσωσέ με ἐν τῇ ὁδῷ, ᾗ ἐπορεύθην.
(Kai anastantes anabōmen eis Baithaʸl, kai poiaʸsōmen ekei thusiastaʸrion tōi Theōi tōi epakousanti mou en haʸmera thlipseōs, hos aʸn metʼ emou, kai diesōse me en taʸ hodōi, haʸ eporeuthaʸn. )
35:3 He has been with me wherever I have gone: God had fulfilled his promises (28:15; 31:3), so Jacob must fulfill his vow.
וְנָק֥וּמָה
and,come
See how you translated get up in verse 1. Alternate translation: “Then we must pack up our things” or “Then we must leave here”
וְנַעֲלֶ֖ה בֵּֽית אֵ֑ל
and,go_up house_of אֵל
See how you translated go up in verse 1. Alternate translation: “and go to the town of Bethel,”
וְאֶֽעֱשֶׂה שָּׁ֣ם מִזְבֵּ֗חַ לָאֵ֞ל
and,make there altar to_the,God
The Hebrew text has I here, but probably also implies that others in Jacob’s household would help him build the altar. Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Also see how you translated make an altar in verse 1. Alternate translation: “where I will build an altar to worship God,” or “There I will build an altar and worship God,”
הָעֹנֶ֤ה אֹתִי֙
the,answered DOM=me
Alternate translation: “because he answered me” or “who granted my prayers for help”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
בְּי֣וֹם צָֽרָתִ֔י
in/on=day distress,my
The phrase “In the day of” is used here as an idiom that could refer to the time when Jacob was fleeing from Esau, or it could be more general and also include other times when Jacob was suffering, such as the years he worked for Laban. Alternate translation: “during the days when I was in trouble.”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וַיְהִי֙ עִמָּדִ֔י
and=he/it_was with=me
See how you translated the idiom with me in Gen 31:5, where it also means that God is not only present with him but also helps him and takes care of him. Alternate translation: “He has always stayed with me and taken care of me”
בַּדֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁ֥ר הָלָֽכְתִּי
in/on/at/with,way which/who gone
Alternate translation: “everywhere that I have gone”