Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 35 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Then they started their journey but and the people of the cities around them were afraid of Yacob’s God so they didn’t attack them.
OET-LV And_set_out and_he/it_was the_terror of_god on the_cities which around_them and_not people_pursued after the_sons of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob).
UHB וַיִּסָּ֑עוּ וַיְהִ֣י ׀ חִתַּ֣ת אֱלֹהִ֗ים עַל־הֶֽעָרִים֙ אֲשֶׁר֙ סְבִיבֹ֣תֵיהֶ֔ם וְלֹ֣א רָֽדְפ֔וּ אַחֲרֵ֖י בְּנֵ֥י יַעֲקֹֽב׃ ‡
(vayyişşāˊū vayəhiy ḩittat ʼₑlohiym ˊal-heˊārīm ʼₐsher şəⱱīⱱotēyhem vəloʼ rādəfū ʼaḩₐrēy bənēy yaˊₐqoⱱ.)
Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then they set out, and the dread of God was on the cities that were around them, so that they did not pursue after the sons of Jacob.
UST Then Jacob and everyone with him left that place, and God caused the people in the surrounding towns to be terrified, so that they did not attack Jacob’s family.
BSB § As they set out, a terror from God fell over the surrounding cities, so that they did not pursue Jacob’s sons.
OEB They set out on their journey, and a terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
WEB They traveled, and a terror of God was on the cities that were around them, and they didn’t pursue the sons of Jacob.
NET and they started on their journey. The surrounding cities were afraid of God, and they did not pursue the sons of Jacob.
LSV and they journey, and the terror of God is on the cities which [are] around them, and they have not pursued after the sons of Jacob.
FBV As they left on their journey, the terror of God spread over all the surrounding towns, so nobody tried to retaliate against Jacob's sons.
T4T As they prepared to leave there, God caused the people who lived in the cities around them to be extremely afraid of Jacob’s family [PRS], so that they did not pursue and attack them.
LEB Then they set out on their journey, and the terror of God was upon the cities that were all around them, so that they did not pursue after the sons of Jacob.
BBE So they went on their journey: and the fear of God was on the towns round about, so that they made no attack on the sons of Jacob.
MOF No MOF GEN book available
JPS And they journeyed; and a terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
ASV And they journeyed: and a terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
DRA And when they were departed, the terror of God fell upon all the cities round about, and they durst not pursue after them as they went away.
YLT and they journey, and the terror of God is on the cities which [are] round about them, and they have not pursued after the sons of Jacob.
DBY And they journeyed; and the terror of [fn]God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
35.5 Elohim
RV And they journeyed: and a great terror was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
WBS And they journeyed: and the terror of God was on the cities that were round them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
KJB And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
(And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob. )
BB And when they departed, the feare of God fel vpon the cities that were round about them, and they did not pursue the sonnes of Iacob.
(And when they departed, the fear of God fell upon the cities that were round about them, and they did not pursue the sons of Yacob.)
GNV Then they went on their iourney, and the feare of God was vpon the cities that were roud about them: so that they did not follow after the sonnes of Iaakob.
(Then they went on their journey, and the fear of God was upon the cities that were roud about them: so that they did not follow after the sons of Yacob. )
CB & departed. And there came a feare of God vpon the cities that laye roude aboute, so that they folowed not after ye sonnes of Iacob.
(& departed. And there came a fear of God upon the cities that lay roude about, so that they followed not after ye/you_all sons of Yacob.)
WYC And whanne thei yeden, drede assailide alle men by cumpas of the citee, and thei weren not hardi to pursue hem goynge a wei.
(And when they yeden, drede assailide all men by cumpas of the city, and they were not hardi to pursue them goynge a wei.)
LUT Und sie zogen aus. Und es kam die Furcht Gottes über die Städte, die um sie her lagen, daß sie den Söhnen Jakobs nicht nachjagten.
(And they/she/them pulled aus. And it came the Furcht God’s above the Städte, the around/by/for they/she/them her lagen, that they/she/them the Söhnen Yakobs not nachjagten.)
CLV Cumque profecti essent, terror Dei invasit omnes per circuitum civitates, et non sunt ausi persequi recedentes.
(Cumque profecti essent, terror God invasit everyone per circuitum civitates, and not/no are ausi persewho recedentes. )
BRN So Israel departed from Secima, and the fear of God was upon the cities round about them, and they did not pursue after the children of Israel.
BrLXX Καὶ ἐξῇρεν Ἰσραὴλ ἐκ Σηκίμων· καὶ ἐγένετο φόβος Θεοῦ ἐπὶ τὰς πόλεις τὰς κύκλῳ αὐτῶν, καὶ οὐ κατεδίωξαν ὀπίσω τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
(Kai exaʸren Israaʸl ek Saʸkimōn; kai egeneto fobos Theou epi tas poleis tas kuklōi autōn, kai ou katediōxan opisō tōn huiōn Israaʸl. )
35:5 a terror from God: People had heard about the massacre of Shechem (34:25-30).
וַיִּסָּ֑עוּ
and,set_out
Alternate translation: “Then they all left there and started traveling,”
וַיְהִ֣י חִתַּ֣ת אֱלֹהִ֗ים עַל הֶֽעָרִים֙ אֲשֶׁר֙ סְבִיבֹ֣תֵיהֶ֔ם וְלֹ֣א
and=he/it_was terror ʼₑlhīmv on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,cities which/who around,them and=not
The Hebrew word “Elohim” probably means God in this phrase (as it usually does in the Bible); most English versions translate it that way here. Or it could be an adjective that modifies “dread/terror” and means “great/deep dread/terror” (similar to Gen 23:6, 30:8). See how you translated dread in Gen 9:2. Alternate translation: “and God caused the people in the nearby cities to be afraid, so that” or “and God made the people in the nearby cities so afraid that”
וְלֹ֣א רָֽדְפ֔וּ אַחֲרֵ֖י
and=not pursue after
Make sure your translation of they refers here to the people in the surrounding towns, not Jacob’s sons. Alternate translation: “no one attacked” or “none of them came after”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּנֵ֥י יַעֲקֹֽב
sons_of Yaakob
Jacob’s sons are mentioned here since they are in focus as the ones who just plundered the city of Shechem; Jacob and the rest of his family were there with his sons and were also in danger. Alternate translation: “them.” or “Jacob and his family.”