Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 35 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel GEN 35:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 35:17 ©

OET (OET-RV)At one point when she was in hard labour, the midwife said to her, “Don’t be afraid. You’ve got another son.”

OET-LVAnd_he/it_was in/on/at/with_difficult_she in/on/at/with_labour_her and_she/it_said to/for_her/it the_midwife do_not be_afraid DOM also this_[one] to/for_you(fs) [is]_a_son.

UHBוַ⁠יְהִ֥י בְ⁠הַקְשֹׁתָ֖⁠הּ בְּ⁠לִדְתָּ֑⁠הּ וַ⁠תֹּ֨אמֶר לָ֤⁠הּ הַ⁠מְיַלֶּ֨דֶת֙ אַל־תִּ֣ירְאִ֔י כִּֽי־גַם־זֶ֥ה לָ֖⁠ךְ בֵּֽן׃ 
   (va⁠yəhiy ⱱə⁠haqshotā⁠h bə⁠lidttā⁠h va⁠ttoʼmer lā⁠h ha⁠məyalledet ʼal-ttiyrəʼiy ⱪiy-gam-zeh lā⁠k bēn.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it happened when she was in hard labor, then the midwife said to her, “Do not be afraid, because this is also a son for you!”

UST Then when her labor pain was at its worst, the baby was born and the woman who was helping her deliver exclaimed to her, “Do not despair! You now have another son!”


BSB During her severe labor, the midwife said to her, “Do not be afraid, for you are having another son.”

OEB At the hardest, the midwife said to her, ‘Do not be afraid; for now you will have another son.’

WEB When she was in hard labor, the midwife said to her, “Don’t be afraid, for now you will have another son.”

NET When her labor was at its hardest, the midwife said to her, “Don’t be afraid, for you are having another son.”

LSV and it comes to pass, in her being sharply pained in her bearing, that the midwife says to her, “Do not fear, for this also [is] a son for you.”

FBV When she was in the worst birth-pains, the midwife told her, “Don't give up—you have another son!”

T4T When her pain was the most severe, the midwife/woman who helped her to give birth► said to Rachel, “Do not be afraid, because now you have given birth to another son!”

LEB And when her labor was the most difficult[fn] the midwife said to her, “Do not be afraidfor you have another son.”[fn]


?:? Literally “at her distress at giving birth”

?:? Literally “for this one also to you is a son”

BBE And when her pain was very great, the woman who was helping her said, Have no fear; for now you will have another son.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And it came to pass, when she was in hard labour, that the mid-wife said unto her: 'Fear not; for this also is a son for thee.'

ASV And it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said unto her, Fear not; for now thou shalt have another son.

DRA By reason of her hard labour she began to be in danger, and the midwife said to her: Fear not, for thou shalt have this son also.

YLT and it cometh to pass, in her being sharply pained in her bearing, that the midwife saith to her, 'Fear not, for this also [is] a son for thee.'

DBY And it came to pass when it went hard with her in her childbearing, that the midwife said to her, Fear not; for this also is a son for thee.

RV And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; for now thou shalt have another son.

WBS And it came to pass when she was in hard labor, that the midwife said to her, Fear not; thou shalt have this son also.

KJB And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also.
  (And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou/you shalt have this son also. )

BB And as she was in paynes of her labour, the midwife saide vnto her: feare not, for this sonne is thyne also.
  (And as she was in pains of her labour, the midwife said unto her: fear not, for this son is thine/your also.)

GNV And whe she was in paines of her labour, the midwife saide vnto her, Feare not: for thou shalt haue this sonne also.
  (And whe she was in paines of her labour, the midwife said unto her, Feare not: for thou/you shalt have this son also. )

CB But whan she had soch payne in trauelynge, ye mydwife sayde vnto her: feare not, for thou shalt haue this sonne also.
  (But when she had such pain in trauelynge, ye/you_all mydwife said unto her: fear not, for thou/you shalt have this son also.)

WYC sche bigan to be in perel for the hardnesse of childberyng; and the medewijf seide to hir, Nyle thou drede, for thou schalt haue also this sone.
  (sche began to be in peril for the hardness of childberyng; and the medewijf said to her, Nyle thou/you drede, for thou/you shalt have also this sone.)

LUT Und es kam sie hart an über der Geburt. Da es ihr aber so sauer ward in der Geburt, sprach die Wehmutter zu ihr: Fürchte dich nicht, denn diesen Sohn wirst du auch haben.
  (And it came they/she/them hart at above the Geburt. So it her but so sauer was in the Geburt, spoke the Wehmutter to ihr: Fürchte you/yourself not, because diesen son wirst you also have.)

CLV ob difficultatem partus periclitari cœpit. Dixitque ei obstetrix: Noli timere, quia et hunc habebis filium.
  (ob difficultatem partus periclitari cœpit. And_he_said to_him obstetrix: Noli timere, because and this_one habebis filium. )

BRN And it came to pass in her hard labour, that the midwife said to her, Be of good courage, for thou shalt also have this son.

BrLXX Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ σκληρὼς αὐτὴν τίκτειν, εἶπεν αὐτῇ ἡ μαῖα, θάρσει, καὶ γὰρ οὗτός σοι ἐστὶν υἱός.
  (Egeneto de en tōi sklaʸrōs autaʸn tiktein, eipen autaʸ haʸ maia, tharsei, kai gar houtos soi estin huios. )


TSNTyndale Study Notes:

35:1-29 This chapter highlights God’s promises, Jacob’s vow, and the transition to Jacob’s sons’ carrying on the covenant. Deborah, Rachel, and Isaac all died, marking the end of an era and of the account of Isaac’s family (25:19–35:29).
• Idols were removed (35:1-4) and pure worship was established (35:6-7). During this transition, the faith had to be revitalized so that the covenant could be carried forward by Jacob’s sons.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יְהִ֥י בְ⁠הַקְשֹׁתָ֖⁠הּ בְּ⁠לִדְתָּ֑⁠הּ

and=he/it_was in/on/at/with,difficult,she in/on/at/with,labor,her

The phrase hard labor refers to when childbirth contractions are close together and very painful, often right before a baby is born. Alternate translation: “Then when she was at the most difficult time in her labor,” or “Then when her childbirth pains were the most severe,”

וַ⁠תֹּ֨אמֶר לָ֤⁠הּ הַ⁠מְיַלֶּ֨דֶת֙

and=she/it_said to/for=her/it the,midwife

Alternate translation: “the midwife told her,” or “the baby was born and the midwife who was helping her deliver exclaimed to her,”

אַל תִּ֣ירְאִ֔י

not afraid

Alternate translation: “Do not worry”

כִּֽי גַם זֶ֥ה לָ֖⁠ךְ בֵּֽן

that/for/because/then/when also/even this to/for=you(fs) son

Alternate translation: “You now have another boy!” or “You just gave birth to another son”

BI Gen 35:17 ©