Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 35 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) At one point when she was in hard labour, the midwife said to her, “Don’t be afraid. You’ve got another son.”
OET-LV And_he/it_was in/on/at/with_difficult_she in/on/at/with_labour_her and_she/it_said to/for_her/it the_midwife do_not be_afraid DOM also this_[one] to/for_you(fs) [is]_a_son.
UHB וַיְהִ֥י בְהַקְשֹׁתָ֖הּ בְּלִדְתָּ֑הּ וַתֹּ֨אמֶר לָ֤הּ הַמְיַלֶּ֨דֶת֙ אַל־תִּ֣ירְאִ֔י כִּֽי־גַם־זֶ֥ה לָ֖ךְ בֵּֽן׃ ‡
(vayəhiy ⱱəhaqshotāh bəlidttāh vattoʼmer lāh haməyalledet ʼal-ttiyrəʼiy ⱪiy-gam-zeh lāk bēn.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it happened when she was in hard labor, then the midwife said to her, “Do not be afraid, because this is also a son for you!”
UST Then when her labor pain was at its worst, the baby was born and the woman who was helping her deliver exclaimed to her, “Do not despair! You now have another son!”
BSB During her severe labor, the midwife said to her, “Do not be afraid, for you are having another son.”
OEB At the hardest, the midwife said to her, ‘Do not be afraid; for now you will have another son.’
WEB When she was in hard labor, the midwife said to her, “Don’t be afraid, for now you will have another son.”
NET When her labor was at its hardest, the midwife said to her, “Don’t be afraid, for you are having another son.”
LSV and it comes to pass, in her being sharply pained in her bearing, that the midwife says to her, “Do not fear, for this also [is] a son for you.”
FBV When she was in the worst birth-pains, the midwife told her, “Don't give up—you have another son!”
T4T When her pain was the most severe, the ◄midwife/woman who helped her to give birth► said to Rachel, “Do not be afraid, because now you have given birth to another son!”
LEB And when her labor was the most difficult[fn] the midwife said to her, “Do not be afraidfor you have another son.”[fn]
BBE And when her pain was very great, the woman who was helping her said, Have no fear; for now you will have another son.
MOF No MOF GEN book available
JPS And it came to pass, when she was in hard labour, that the mid-wife said unto her: 'Fear not; for this also is a son for thee.'
ASV And it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said unto her, Fear not; for now thou shalt have another son.
DRA By reason of her hard labour she began to be in danger, and the midwife said to her: Fear not, for thou shalt have this son also.
YLT and it cometh to pass, in her being sharply pained in her bearing, that the midwife saith to her, 'Fear not, for this also [is] a son for thee.'
DBY And it came to pass when it went hard with her in her childbearing, that the midwife said to her, Fear not; for this also is a son for thee.
RV And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; for now thou shalt have another son.
WBS And it came to pass when she was in hard labor, that the midwife said to her, Fear not; thou shalt have this son also.
KJB And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also.
(And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou/you shalt have this son also. )
BB And as she was in paynes of her labour, the midwife saide vnto her: feare not, for this sonne is thyne also.
(And as she was in pains of her labour, the midwife said unto her: fear not, for this son is thine/your also.)
GNV And whe she was in paines of her labour, the midwife saide vnto her, Feare not: for thou shalt haue this sonne also.
(And whe she was in paines of her labour, the midwife said unto her, Feare not: for thou/you shalt have this son also. )
CB But whan she had soch payne in trauelynge, ye mydwife sayde vnto her: feare not, for thou shalt haue this sonne also.
(But when she had such pain in trauelynge, ye/you_all mydwife said unto her: fear not, for thou/you shalt have this son also.)
WYC sche bigan to be in perel for the hardnesse of childberyng; and the medewijf seide to hir, Nyle thou drede, for thou schalt haue also this sone.
(sche began to be in peril for the hardness of childberyng; and the medewijf said to her, Nyle thou/you drede, for thou/you shalt have also this sone.)
LUT Und es kam sie hart an über der Geburt. Da es ihr aber so sauer ward in der Geburt, sprach die Wehmutter zu ihr: Fürchte dich nicht, denn diesen Sohn wirst du auch haben.
(And it came they/she/them hart at above the Geburt. So it her but so sauer was in the Geburt, spoke the Wehmutter to ihr: Fürchte you/yourself not, because diesen son wirst you also have.)
CLV ob difficultatem partus periclitari cœpit. Dixitque ei obstetrix: Noli timere, quia et hunc habebis filium.
(ob difficultatem partus periclitari cœpit. And_he_said to_him obstetrix: Noli timere, because and this_one habebis filium. )
BRN And it came to pass in her hard labour, that the midwife said to her, Be of good courage, for thou shalt also have this son.
BrLXX Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ σκληρὼς αὐτὴν τίκτειν, εἶπεν αὐτῇ ἡ μαῖα, θάρσει, καὶ γὰρ οὗτός σοι ἐστὶν υἱός.
(Egeneto de en tōi sklaʸrōs autaʸn tiktein, eipen autaʸ haʸ maia, tharsei, kai gar houtos soi estin huios. )
35:1-29 This chapter highlights God’s promises, Jacob’s vow, and the transition to Jacob’s sons’ carrying on the covenant. Deborah, Rachel, and Isaac all died, marking the end of an era and of the account of Isaac’s family (25:19–35:29).
• Idols were removed (35:1-4) and pure worship was established (35:6-7). During this transition, the faith had to be revitalized so that the covenant could be carried forward by Jacob’s sons.
וַיְהִ֥י בְהַקְשֹׁתָ֖הּ בְּלִדְתָּ֑הּ
and=he/it_was in/on/at/with,difficult,she in/on/at/with,labor,her
The phrase hard labor refers to when childbirth contractions are close together and very painful, often right before a baby is born. Alternate translation: “Then when she was at the most difficult time in her labor,” or “Then when her childbirth pains were the most severe,”
וַתֹּ֨אמֶר לָ֤הּ הַמְיַלֶּ֨דֶת֙
and=she/it_said to/for=her/it the,midwife
Alternate translation: “the midwife told her,” or “the baby was born and the midwife who was helping her deliver exclaimed to her,”
אַל תִּ֣ירְאִ֔י
not afraid
Alternate translation: “Do not worry”
כִּֽי גַם זֶ֥ה לָ֖ךְ בֵּֽן
that/for/because/then/when also/even this to/for=you(fs) son
Alternate translation: “You now have another boy!” or “You just gave birth to another son”