Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 35 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) So Yacob and everyone with him eventually arrived at Luz in the Canaan region (which is now named Beyt-el).
OET-LV And_came Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) Luz_to which in_land of_Kinaˊan that house_of wwww he and_all the_people which with_him/it.
UHB וַיָּבֹ֨א יַעֲקֹ֜ב ל֗וּזָה אֲשֶׁר֙ בְּאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן הִ֖וא בֵּֽית־אֵ֑ל ה֖וּא וְכָל־הָעָ֥ם אֲשֶׁר־עִמּֽוֹ׃ ‡
(vayyāⱱoʼ yaˊₐqoⱱ lūzāh ʼₐsher bəʼereʦ ⱪənaˊan hivʼ bēyt-ʼēl hūʼ vəkāl-hāˊām ʼₐsher-ˊimmō.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Jacob came to Luz, which is Bethel, which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him.
UST He and his family continued traveling in the region of Canaan, and they arrived at the town of Luz, which also has the name Bethel.
BSB So Jacob and everyone with him arrived in Luz (that is, Bethel) in the land of Canaan.
OEB Then Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan (that is, Bethel). He and all the people that were with him came to Bethel.
WEB So Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him.
NET Jacob and all those who were with him arrived at Luz (that is, Bethel) in the land of Canaan.
LSV And Jacob comes to Luz which [is] in the land of Canaan (it [is] Bethel), he and all the people who [are] with him,
FBV Jacob and everyone with him arrived at Luz (also known as Bethel) in the country of Canaan.
T4T Jacob and all those who were with him came to Luz, which is now called Bethel, in the Canaan region.
LEB And Jacob came to Luz which was in the land of Canaan (that is Bethel), he and all the people that were with him.
BBE And Jacob came to Luz in the land of Canaan (which is the same as Beth-el), he and all his people.
MOF No MOF GEN book available
JPS So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan — the same is Beth-el — he and all the people that were with him.
ASV So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan (the same is Beth-el), he and all the people that were with him.
DRA And Jacob came to Luza, which is in the land of Chanaan, surnamed Bethel: he and all the people that were with him.
YLT And Jacob cometh in to Luz which [is] in the land of Canaan (it [is] Bethel), he and all the people who [are] with him,
DBY And Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him.
RV So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan (the same is Beth-el), he and all the people that were with him.
WBS So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan (that is Beth-el) he and all the people that were with him.
KJB ¶ So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Beth-el, he and all the people that were with him.
(¶ So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Beth-el, he and all the people that were with him. )
BB So came Iacob to Luz, whiche is in the lande of Chanaan (the same is Bethel) he and all the people that was with him.
(So came Yacob to Luz, which is in the land of Chanaan (the same is Bethel) he and all the people that was with him.)
GNV So came Iaakob to Luz, which is in the land of Canaan: (the same is Beth-el) hee and all the people that was with him.
(So came Yacob to Luz, which is in the land of Canaan: (the same is Beth-el) he and all the people that was with him. )
CB So came Iacob vnto Lus in ye lande of Canaan (which is called Bethel) and all the people that were with him,
(So came Yacob unto Lus in ye/you_all land of Canaan (which is called Bethel) and all the people that were with him,)
WYC Therfor Jacob cam to Lusa, which is in the lond of Canaan, bi `sire name Bethel, he and al his puple with hym.
(Therefore Yacob came to Lusa, which is in the land of Canaan, by `sire name Bethel, he and all his people with him.)
LUT Also kam Jakob gen Lus im Lande Kanaan, die da Bethel, heißt, samt all dem Volk, das mit ihm war,
(So came Yakob gen Lus in_the land Kanaan, the there Bethel, is_called, samt all to_him people, the with him war,)
CLV Venit igitur Jacob Luzam, quæ est in terra Chanaan, cognomento Bethel: ipse et omnis populus cum eo.[fn]
(Venit igitur Yacob Luzam, which it_is in earth/land Chanaan, cognomento Bethel: himself and everyone populus when/with eo.)
35.6 Venit igitur Jacob Suzam, etc. AUG. Notandum est tria nomina hujus civitatis esse commemorata, etc., usque ad multis de causis adduntur nomina vel mutantur. HIERON. Ecce manifestissime comprobatur Bethel non Ulam, ut supra dictum est, sed Luzan, id est, amygdalum, antea esse vocatam.
35.6 Venit igitur Yacob Suzam, etc. AUG. Notandum it_is tria nomina huyus of_the_city esse commemorata, etc., usque to multis about causis adduntur nomina or mutantur. HIERON. Behold manifestissime comprobatur Bethel not/no Ulam, as supra dictum it_is, but Luzan, id it_is, amygdalum, antea esse vocatam.
BRN And Jacob came to Luza, which is in the land of Chanaan, which is Bæthel, he and all the people that were with him.
BrLXX Ἦλθε δὲ Ἰακὼβ εἰς Λουζὰ ἥ ἐστιν ἐν γῇ Χαναὰν, ἥ ἐστι Βαιθὴλ, αὐτὸς, καὶ πᾶς ὁ λαὸς, ὃς ἦν μετʼ αὐτοῦ.
(Aʸlthe de Yakōb eis Louza haʸ estin en gaʸ Ⱪanaʼan, haʸ esti Baithaʸl, autos, kai pas ho laos, hos aʸn metʼ autou. )
35:1-29 This chapter highlights God’s promises, Jacob’s vow, and the transition to Jacob’s sons’ carrying on the covenant. Deborah, Rachel, and Isaac all died, marking the end of an era and of the account of Isaac’s family (25:19–35:29).
• Idols were removed (35:1-4) and pure worship was established (35:6-7). During this transition, the faith had to be revitalized so that the covenant could be carried forward by Jacob’s sons.
וַיָּבֹ֨א יַעֲקֹ֜ב ל֗וּזָה
and,came Yaakob Luz,to
Be consistent in this verse with how you spelled Luz and Bethel in Gen 28:19. Alternate translation: “Soon Jacob arrived at the town of Luz,”
הִ֖וא בֵּֽית אֵ֑ל
who/which house_of אֵל
See how you translated which is in Gen 23:2, 19. Alternate translation: “which is also called Bethel,” or “that is, Bethel,” or “which now has the name Bethel,”
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
אֲשֶׁר֙ בְּאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן
which/who in=land Kanaan
Since Shechem (verse 4) and Bethel were both in the land or region of Canaan, for some languages it is clearer or more natural to put this location phrase earlier in the verse and say, “Jacob/He and his family continued traveling in the land/region of Canaan and arrived at the town of Luz, which also/now has the name Bethel,” Do what is best in your language. Alternate translation: “which is also in Canaan,”
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
ה֖וּא וְכָל הָעָ֥ם אֲשֶׁר עִמּֽוֹ
he/it and=all the,people which/who with=him/it
For some languages it is clearer or more natural to put this phrase near the beginning of this verse. Do what is best in your language. Alternate translation: “he and his whole family.”