Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 35 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) So they gave Yacob all their idols and their earrings, and he buried them under the terebinth tree that was near Shekem.
OET-LV And_gave to Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) DOM all the_gods the_foreign which in/on/at/with_hands_they and_DOM the_rings which in/on/at/with_ears_their and_hid DOM_them Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) under the_oak which [was]_near Shəkem.
UHB וַיִּתְּנ֣וּ אֶֽל־יַעֲקֹ֗ב אֵ֣ת כָּל־אֱלֹהֵ֤י הַנֵּכָר֙ אֲשֶׁ֣ר בְּיָדָ֔ם וְאֶת־הַנְּזָמִ֖ים אֲשֶׁ֣ר בְּאָזְנֵיהֶ֑ם וַיִּטְמֹ֤ן אֹתָם֙ יַעֲקֹ֔ב תַּ֥חַת הָאֵלָ֖ה אֲשֶׁ֥ר עִם־שְׁכֶֽם׃ ‡
(vayyittənū ʼel-yaˊₐqoⱱ ʼēt ⱪāl-ʼₑlohēy hannēkār ʼₐsher bəyādām vəʼet-hannəzāmiym ʼₐsher bəʼāzənēyhem vayyiţmon ʼotām yaˊₐqoⱱ taḩat hāʼēlāh ʼₐsher ˊim-shəkem.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So they gave to Jacob all the foreign gods that were in their hands and the rings that were in their ears, and Jacob hid them under the terebinth tree that was by Shechem.
UST So they gave Jacob all their idols and all their earrings. Then Jacob buried all those things at the base of the oak tree that was near the city of Shechem.
BSB § So they gave Jacob all their foreign gods and all their earrings, and Jacob buried them under the oak [fn] near Shechem.
35:4 Or terebinth or great tree
OEB So they gave to Jacob all the foreign gods which were in their possession, and the rings which were in their ears, and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
WEB They gave to Jacob all the foreign gods which were in their hands, and the rings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
NET So they gave Jacob all the foreign gods that were in their possession and the rings that were in their ears. Jacob buried them under the oak near Shechem
LSV And they give to Jacob all the gods of the stranger that [are] in their hand, and the rings that [are] in their ears, and Jacob hides them under the oak which [is] by Shechem;
FBV They handed over to Jacob all the pagan idols they had, as well as their earrings,[fn] and he buried them under the oak tree at Shechem.
35:4 “Earrings”: some commentators believe that these earrings also had some religious associations.
T4T So they gave to Jacob all the idols that they had brought, and all their earrings. Jacob buried them in the ground under the big oak tree that was near Shechem town.
LEB So they gave to Jacob all the foreign gods that were in their hands, and the ornamental rings that were in their ears. And Jacob buried them under the oak which was near Shechem.
BBE Then they gave to Jacob all the strange gods which they had, and the rings which were in their ears; and Jacob put them away under the holy tree at Shechem.
MOF No MOF GEN book available
JPS And they gave unto Jacob all the foreign gods which were in their hand, and the rings which were in their ears; and Jacob hid them under the terebinth which was by Shechem.
ASV And they gave unto Jacob all the foreign gods which were in their hand, and the rings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
DRA So they gave him all the strange gods they had, and the earrings which were in their ears: and he buried them under the turpentine tree, that is behind the city of Sichem.
YLT And they give unto Jacob all the gods of the stranger that [are] in their hand, and the rings that [are] in their ears, and Jacob hideth them under the oak which [is] by Shechem;
DBY And they gave to Jacob all the strange [fn]gods that were in their hand, and the rings that were in their ears, and Jacob hid them under the terebinth that [is] by Shechem.
35.4 Elohim
RV And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and the rings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
WBS And they gave to Jacob all the strange gods which were in their hand, and the ear-rings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
KJB And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
(And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem. )
BB And they gaue vnto Iacob all the straunge gods whiche they had in their hand, and al their earinges which were in theyr eares, and Iacob hyd them vnder an oke whiche was by Sichem.
(And they gave unto Yacob all the strange gods which they had in their hand, and all their earinges which were in their ears, and Yacob hid them under an oke which was by Sichem.)
GNV And they gaue vnto Iaakob all the strange gods, which were in their hands, and all their earings which were in their eares, and Iaakob hidde them vnder an oke, which was by Shechem.
(And they gave unto Yacob all the strange gods, which were in their hands, and all their earings which were in their ears, and Yacob hid them under an oke, which was by Shechem. )
CB Then gaue they him all the straunge goddes that were vnder their handes, and their earynges, and he buried them vnder an Oke that stode besyde Sichem,
(Then gave they him all the strange goddes that were under their hands, and their earynges, and he buried them under an Oke that stood besyde Sichem,)
WYC Therfor thei yauen to hym alle alien goddis which thei hadden, and eere ryngis, that weren in `the eeris of hem; and he deluyde tho vndur a `tre, clepid therubynte, which is bihynde the citee of Sichem.
(Therefore they yauen to him all alien goddis which they hadden, and eere ryngis, that were in `the ears of hem; and he deluyde tho under a `tre, called therubynte, which is behind the city of Sichem.)
LUT Da gaben sie ihm alle fremden Götter, die unter ihren Händen waren, und ihre Ohrenspangen; und er vergrub sie unter eine Eiche, die neben Sichem stund.
(So gaben they/she/them him all fremden gods, the under your hands waren, and ihre Ohrenspangen; and he vergrub they/she/them under one Eiche, the next_to Sichem stund.)
CLV Dederunt ergo ei omnes deos alienos quos habebant, et inaures quæ erant in auribus eorum: at ille infodit ea subter terebinthum, quæ est post urbem Sichem.[fn]
(Dederunt ergo to_him everyone deos alienos which habebant, and inaures which they_were in auribus eorum: at ille infodit ea subter terebinthum, which it_is after urbem Sichem.)
35.4 Dederunt ergo ei, etc. HIER. Q. in Gen., tom. 3 Plane hoc ordine et his profectibus ascendendum est in Bethel, id est, in domum Dei, quæ est Ecclesia Christi. Primum est, pristinos abdicare errores, et unius veri Dei profiteri fidem, quod est auferre deos alienos: deinde baptizari, quod est mundari; ac deinceps in novitate vitæ ambulare, quod est vestimenta mutare. Significant autem inaures falsæ doctrinæ phaleras, sermone nitidas, sed sensu veritatis vacuas. Et inaures, etc. AUG. Quæritur quale inaures, quæ ornamenta erant ad idololatriam non pertinentia? sed intelligendum est phylacteria fuisse deorum alienorum.
35.4 Dederunt ergo ei, etc. HIER. Q. in Gen., tom. 3 Plane hoc ordine and his profectibus ascendendum it_is in Bethel, id it_is, in home God, which it_is Ecclesia Christi. Primum it_is, pristinos abdicare errores, and unius veri God profiteri fidem, that it_is auferre deos alienos: deinde baptizari, that it_is mundari; ac deinceps in novitate of_life ambulare, that it_is clothes mutare. Significant however inaures falsæ doctrinæ phaleras, sermone nitidas, but sensu veritatis vacuas. And inaures, etc. AUG. Quæritur quale inaures, which ornamenta they_were to idololatriam not/no pertinentia? but intelligendum it_is phylacteria fuisse deorum alienorum.
BRN And they gave to Jacob the strange gods, which were in their hands, and the ear-rings which were in their ears, and Jacob hid them under the turpentine tree which is in Secima, and [fn]destroyed them to this day.
35:4 Or, lost.
BrLXX Καὶ ἔδωκαν τῷ Ἰακὼβ τοὺς θεοὺς τοὺς ἀλλοτρίους, οἳ ἦσαν ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν, καὶ τὰ ἐνώτια τὰ ἐν τοῖς ὠσὶν αὐτῶν· καὶ κατέκρυψεν αὐτὰ Ἰακὼβ ὑπὸ τὴν τερέβινθον τὴν ἐν Σηκίμοις· καὶ ἀπώλεσεν αὐτὰ, ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας.
(Kai edōkan tōi Yakōb tous theous tous allotrious, hoi aʸsan en tais ⱪersin autōn, kai ta enōtia ta en tois ōsin autōn; kai katekrupsen auta Yakōb hupo taʸn terebinthon taʸn en Saʸkimois; kai apōlesen auta, heōs taʸs saʸmeron haʸmeras. )
35:1-29 This chapter highlights God’s promises, Jacob’s vow, and the transition to Jacob’s sons’ carrying on the covenant. Deborah, Rachel, and Isaac all died, marking the end of an era and of the account of Isaac’s family (25:19–35:29).
• Idols were removed (35:1-4) and pure worship was established (35:6-7). During this transition, the faith had to be revitalized so that the covenant could be carried forward by Jacob’s sons.
וַיִּתְּנ֣וּ אֶֽל יַעֲקֹ֗ב
and,gave to/near Yaakob
Alternate translation: “Then they gave Jacob” or “Then they turned over to Jacob”
אֵ֣ת כָּל אֱלֹהֵ֤י הַנֵּכָר֙ אֲשֶׁ֣ר בְּיָדָ֔ם
DOM all/each/any/every gods the,foreign which/who in/on/at/with,hands,they
See how you translated foreign gods in verse 2. You could translate this differently here since this is the second time they are mentioned in this paragraph. Alternate translation: “all the pagan gods that they had with them”
וְאֶת הַנְּזָמִ֖ים אֲשֶׁ֣ר בְּאָזְנֵיהֶ֑ם
and=DOM the,rings which/who in/on/at/with,ears,their
These earrings seem to have been part of their idol worship and may have had images of their idols on them. You could include that information in a footnote. Alternate translation: “and the earrings they wore on their ears.”
וַיִּטְמֹ֤ן אֹתָם֙ יַעֲקֹ֔ב
and,hid DOM=them Yaakob
Alternate translation: “Then Jacob hid everything in the ground” or “Then Jacob hid all those things in the ground”
תַּ֥חַת
below/instead_of
Make sure it is clear in your translation that Jacob buried these things in the ground beside the tree, not directly under the trunk of the tree. Alternate translation: “beside” or “at the foot of”
Note 1 topic: translate-unknown
הָאֵלָ֖ה
the,oak
Although this phrase refers to a terebinth tree, many translations have “oak tree” instead, or some other type of large, strong tree that is well known. See how you translated a different Hebrew word that is also translated terebinth tree or “oak tree” in Gen 12:6; 13:18; 14:13; 18:1. Another Hebrew word in Gen 35:8 is also translated as “oak.” Alternate translation: “a oak tree”