Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 35 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel GEN 35:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 35:16 ©

OET (OET-RV) Then they moved on from Beyt-el, and there was still quite a distance to go to reach to the town of Ephrath. Then Rahel went into labour, but was having great difficulty in delivering the baby.

OET-LVAnd_journeyed from wwww and_he/it_was yet (the)_distance the_earth/land from_go Ephrathah and_she/it_gave_birth Rāḩēl and_was_difficult in/on/at/with_labour_her.

UHBוַ⁠יִּסְעוּ֙ מִ⁠בֵּ֣ית אֵ֔ל וַֽ⁠יְהִי־ע֥וֹד כִּבְרַת־הָ⁠אָ֖רֶץ לָ⁠ב֣וֹא אֶפְרָ֑תָה וַ⁠תֵּ֥לֶד רָחֵ֖ל וַ⁠תְּקַ֥שׁ בְּ⁠לִדְתָּֽ⁠הּ׃ 
   (va⁠yyişˊū mi⁠bēyt ʼēl va⁠yəhī-ˊōd ⱪiⱱrat-hā⁠ʼāreʦ lā⁠ⱱōʼ ʼefrātāh va⁠ttēled rāḩēl va⁠ttəqash bə⁠lidttā⁠h.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then they set out from Bethel, and there was still a distance of land to come to Ephrath. Then Rachel started giving birth but was having great difficulty while she was giving birth.

UST Later Jacob and his family moved on from Bethel and headed for the town of Ephrath. While they were still some distance from there, his wife Rachel went into labor, but she was experiencing great difficulty.


BSB § Later, they set out from Bethel, and while they were still some distance from Ephrath, Rachel began to give birth, and her labor was difficult.

OEB Then they set out from Bethel, and when they were still some distance from Ephrath, Rachel went into a hard and painful labour.

WEB They traveled from Bethel. There was still some distance to come to Ephrath, and Rachel travailed. She had hard labor.

NET They traveled on from Bethel, and when Ephrath was still some distance away, Rachel went into labor – and her labor was hard.

LSV And they journey from Bethel, and there is yet a distance of land before entering Ephratha, and Rachel bears, and is sharply pained in her bearing;

FBV Then they moved on from Bethel. While they were still some distance from Ephrath, Rachel went into labor and had great difficulty giving birth.

T4T Jacob and his family left Bethel and traveled south toward Ephrath town. When they were still some distance from Ephrath, Rachel began to have severe childbirth pains.

LEB Then they journeyed from Bethel. And when they were still some distance[fn] from Ephrath, Rachel went into labor. And she had hard labor.


?:? Literally “there was still the stretch of land”

BBE So they went on from Beth-el; and while they were still some distance from Ephrath, the pains of birth came on Rachel and she had a hard time.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And they journeyed from Beth-el; and there was still some way to come to Ephrath; and Rachel travailed, and she had hard labour.

ASV And they journeyed from Beth-el; and there was still some distance to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labor.

DRA And going forth from thence, he came in the springtime to the land which leadeth to Ephrata: wherein when Rachel was in travail,

YLT And they journey from Bethel, and there is yet a kibrath of land before entering Ephratha, and Rachel beareth, and is sharply pained in her bearing;

DBY And they journeyed from Bethel. And there was yet a certain distance to come to Ephrath, when Rachel travailed in childbirth; and it went hard with her in her childbearing.

RV And they journeyed from Beth-el; and there was still some way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour.

WBS And they journeyed from Beth-el; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labor.

KJB ¶ And they journeyed from Beth-el; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour.[fn]
  (¶ And they journeyed from Beth-el; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour.)


35.16 a little…: Heb. a little piece of ground

BB And they departed from Bethel: and when he was but a fielde breadth from Ephrath, Rachel began to trauell, and in trauayling, she was in perill:
  (And they departed from Bethel: and when he was but a field breadth from Ephrath, Rachel began to trauell, and in trauayling, she was in perill:)

GNV Then they departed from Beth-el, and when there was about halfe a daies iourney of ground to come to Ephrath, Rahel trauailed, and in trauailing she was in perill.
  (Then they departed from Beth-el, and when there was about halfe a days journey of ground to come to Ephrath, Rahel trauailed, and in trauailing she was in perill. )

CB And he departed from Bethel: and whan he was yet a felde brode from Ephrath, Rachel traueyled, & the byrth came harde vpon hir.
  (And he departed from Bethel: and when he was yet a field brode from Ephrath, Rachel traueyled, and the byrth came harde upon her.)

WYC Forsothe Jacob yede out fro thennus, and cam in the bigynnynge of somer to the lond that ledith to Effrata; in which lond whanne Rachel trauelide in child beryng,
  (Forsothe Yacob went out from thence, and came in the beginninge of summer to the land that leadeth/leads to Effrata; in which land when Rachel travellede in child beryng,)

LUT Und sie zogen von Bethel. Und da noch ein Feldwegs war von Ephrath, da gebar Rahel.
  (And they/she/them pulled from Bethel. And there still a Feldwegs was from Ephrath, there gebar Rahel.)

CLV Egressus autem inde, venit verno tempore ad terram quæ ducit Ephratam: in qua cum parturiret Rachel,[fn]
  (Egressus however inde, he_came verno tempore to the_earth/land which ducit Ephratam: in which when/with parturiret Rachel,)


35.16 Ephratam. HIERON. Ephrata et Bethleem unius urbis vocabulum est, sub interpretatione consimili. Interpretatur enim frugifera et domus panis, propter panem qui de cœlo descendit.


35.16 Ephratam. HIERON. Ephrata and Bethleem unius urbis vocabulum it_is, under interpretatione consimili. Interpretatur because frugifera and domus panis, propter panem who about cœlo descendit.

BRN[fn][And Jacob removed from Bæthel, and pitched his tent beyond the tower of Gader,] and it came to pass when he drew nigh to Chabratha, to enter into Ephratha, Rachel travailed; and in her travail she was in hard labour.


35:16 Note.—The words between brackets form the 21st verse of this chapter in the Hebrew.

BrLXX Ἀπάρας δὲ Ἰακὼβ ἐκ Βαιθὴλ, ἔπηξε τὴν σκηνὴν αὐτοῦ ἐπέκεινα τοῦ πύργου Γαδέρ· ἐγένετο δὲ ἡνίκα ἤγγισεν εἰς Χαβραθὰ τοῦ ἐλθεῖν εἰς τὴν Ἐφραθᾶ, ἔτεκε Ῥαχήλ· καὶ ἐδυστόκησεν ἐν τῷ τοκετῷ.
  (Aparas de Yakōb ek Baithaʸl, epaʸxe taʸn skaʸnaʸn autou epekeina tou purgou Gader; egeneto de haʸnika aʸngisen eis Ⱪabratha tou elthein eis taʸn Efratha, eteke Ɽaⱪaʸl; kai edustokaʸsen en tōi toketōi. )


TSNTyndale Study Notes:

35:1-29 This chapter highlights God’s promises, Jacob’s vow, and the transition to Jacob’s sons’ carrying on the covenant. Deborah, Rachel, and Isaac all died, marking the end of an era and of the account of Isaac’s family (25:19–35:29).
• Idols were removed (35:1-4) and pure worship was established (35:6-7). During this transition, the faith had to be revitalized so that the covenant could be carried forward by Jacob’s sons.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יִּסְעוּ֙ מִ⁠בֵּ֣ית אֵ֔ל

and,journeyed from, אֵל

Be consistent here with how you spelled Bethel throughout the book of Genesis and whether you refer to it as a town or a city. See Gen 12:8; 13:3; 28:19; 31:13; 35:1, 3, 7, 15, 16. Alternate translation: “Then they left the town of Bethel” or “Later Jacob and his family moved on from the town of Bethel”

וַֽ⁠יְהִי ע֥וֹד כִּבְרַת הָ⁠אָ֖רֶץ לָ⁠ב֣וֹא אֶפְרָ֑תָה

and=he/it_was again/more distance_of the=earth/land from,go Ephrath

The phrase a distance of land is very general, but your translation should not make it sound like the distance was too far, because Rachel’s grave is about two kilometers (one mile) from Ephrath (Bethlehem). Alternate translation: “and started heading toward the town of Ephrath. But while they were still a distance away from there,”

וַ⁠תְּקַ֥שׁ בְּ⁠לִדְתָּֽ⁠הּ

and,was_difficult in/on/at/with,labor,her

Alternate translation: “but she was having a very difficult time delivering the baby.”

BI Gen 35:16 ©