Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 44 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel GEN 44:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 44:12 ©

OET (OET-RV) Then Yosef’s servant searched beginning with the oldest and ending with the youngest, and the cup was found in Benyamin’s sack.

OET-LVAnd_searched in/on/at/with_oldest he_began and_in/on/at/with_youngest he_finished and_found the_cup in/on/at/with_sack of_Binyāmīn.

UHBוַ⁠יְחַפֵּ֕שׂ בַּ⁠גָּד֣וֹל הֵחֵ֔ל וּ⁠בַ⁠קָּטֹ֖ן כִּלָּ֑ה וַ⁠יִּמָּצֵא֙ הַ⁠גָּבִ֔יעַ בְּ⁠אַמְתַּ֖חַת בִּנְיָמִֽן׃ 
   (va⁠yəḩapēs ba⁠ggādōl hēḩēl ū⁠ⱱa⁠qqāţon ⱪillāh va⁠yyimmāʦēʼ ha⁠ggāⱱiyˊa bə⁠ʼamttaḩat binyāmin.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then he searched, beginning with the oldest and ending with the youngest, and the cup was found in Benjamin’s sack!

UST Then Joseph’s servant searched their bags. He started with the oldest brother and continued until he came to the youngest brother, and there he found the cup in Benjamin’s bag!


BSB The steward searched, beginning with the oldest and ending with the youngest—and the cup was found in Benjamin’s sack.

OEB and the steward searched, beginning with the oldest and ending with the youngest; and the cup was found in Benjamin’s sack.

WEB He searched, beginning with the oldest, and ending at the youngest. The cup was found in Benjamin’s sack.

NET Then the man searched. He began with the oldest and finished with the youngest. The cup was found in Benjamin’s sack!

LSV and he searches—at the eldest he has begun, and at the youngest he has completed—and the cup is found in the bag of Benjamin;

FBV The household supervisor searched the sacks, beginning with the oldest and working his way down to the youngest. The cup was found in Benjamin's sack.

T4T Then the servant started to search for the cup in each sack. He started with the oldest brother’s sack and ended with the youngest one’s sack. And he found the cup in Benjamin’s sack and showed it to them.

LEB And he searched, beginning with the oldest and finishing with the youngest. And the cup was found in the sack of Benjamin.

BBE And he made a search, starting with the oldest and ending with the youngest; and the cup was in Benjamin's bag.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And he searched, beginning at the eldest, and leaving off at the youngest; and the goblet was found in Benjamin's sack.

ASV And he searched, and began at the eldest, and left off at the youngest: and the cup was found in Benjamin’s sack.

DRA Which when he had searched, beginning at the eldest and ending at the youngest, he found the cup in Benjamin’s sack.

YLT and he searcheth — at the eldest he hath begun, and at the youngest he hath completed — and the cup is found in the bag of Benjamin;

DBY And he searched carefully: he began at the eldest, and ended at the youngest; and the cup was found in Benjamin's sack.

RV And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin’s sack.

WBS And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin's sack.

KJB And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin’s sack.
  (And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin’s sack. )

BB And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest: and the cuppe was founde in Beniamins sacke.
  (And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Beniamins sacke.)

GNV And he searched, and began at the eldest and left at the yongest: and the cuppe was found in Beniamins sacke.
  (And he searched, and began at the eldest and left at the yongest: and the cup was found in Beniamins sacke. )

CB And he searched & beganne at the greatest vnto the yongest, and the cuppe was founde in Ben Iamins sacke.
  (And he searched and began at the greatest unto the yongest, and the cup was found in Ben Iamins sacke.)

WYC and bigan at the more til to the leeste, and foond the cuppe in `the sak of Beniamyn.
  (and began at the more til to the leaste, and found the cup in `the sak of Beniamyn.)

LUT Und er suchte und hub am Größesten an bis auf den Jüngsten; da fand sich der Becher in Benjamins Sack.
  (And he suchte and hub in/at/on_the Größesten at until on the Yüngsten; there fand itself/yourself/themselves the Becher in Benjamins Sack.)

CLV Quos scrutatus, incipiens a majore usque ad minimum, invenit scyphum in sacco Benjamin.
  (Quos scrutatus, incipiens a mayore usque to minimum, invenit scyphum in sacco Benyamin. )

BRN And he searched, beginning from the eldest, until he came to the youngest; and he found the cup in Benjamin's sack.

BrLXX Ἠρεύνησε δὲ ἀπὸ τοῦ πρεσβυτέρου ἀρξάμενος, ἕως ἦλθεν ἐπὶ τὸν νεώτερον. καὶ εὗρε τὸ κόνδυ ἐν τῷ μαρσίππῳ τοῦ Βενιαμίν.
  (Aʸreunaʸse de apo tou presbuterou arxamenos, heōs aʸlthen epi ton neōteron. kai heure to kondu en tōi marsippōi tou Beniamin. )


TSNTyndale Study Notes:

44:1-34 The brothers appeared to have changed; they had shown remorse over what they had done to Joseph, and they showed integrity in returning the money and in bringing Benjamin. Given a chance to get rid of Rachel’s other son, Benjamin, would they do it?


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יְחַפֵּ֕שׂ

and,searched

Consider what is the best way to refer to Joseph’s servant in verses 6, 10 and 12. Also see how you translated searched in Gen 31:35.

בַּ⁠גָּד֣וֹל הֵחֵ֔ל וּ⁠בַ⁠קָּטֹ֖ן כִּלָּ֑ה

in/on/at/with,oldest he/it_began and,in/on/at/with,youngest ending

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “beginning with the oldest brother and finishing with the youngest one,” or “He started with the oldest brother and continued until he came to the youngest one,”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יִּמָּצֵא֙ הַ⁠גָּבִ֔יעַ בְּ⁠אַמְתַּ֖חַת בִּנְיָמִֽן

and,found the,cup in/on/at/with,sack Binyāmīn's

Consider what is the best way to translate this passive clause in your language.

BI Gen 44:12 ©