Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 44 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel GEN 44:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 44:4 ©

OET (OET-RV) They hadn’t gone very far out of the city when Yosef told his head servant, “Get up and, follow after those men. When you overtake them, ask them, ‘Why did you repay good with evil?

OET-LVThey they_went_out DOM the_city not they_had_gone_far and_Yōşēf he_said to_who [was]_over house_his arise pursue after the_men and_overtake_them and_say to_them to/for_what have_you_all_repaid evil for good.

UHBהֵ֠ם יָֽצְא֣וּ אֶת־הָ⁠עִיר֮ לֹ֣א הִרְחִיקוּ֒ וְ⁠יוֹסֵ֤ף אָמַר֙ לַֽ⁠אֲשֶׁ֣ר עַל־בֵּית֔⁠וֹ ק֥וּם רְדֹ֖ף אַחֲרֵ֣י הָֽ⁠אֲנָשִׁ֑ים וְ⁠הִשַּׂגְתָּ⁠ם֙ וְ⁠אָמַרְתָּ֣ אֲלֵ⁠הֶ֔ם לָ֛⁠מָּה שִׁלַּמְתֶּ֥ם רָעָ֖ה תַּ֥חַת טוֹבָֽה׃ 
   (hēm yāʦəʼū ʼet-hā⁠ˊīr loʼ hirḩīqū və⁠yōşēf ʼāmar la⁠ʼₐsher ˊal-bēyt⁠ō qūm rədof ʼaḩₐrēy hā⁠ʼₐnāshiym və⁠hissagttā⁠m və⁠ʼāmarttā ʼₐlē⁠hem lā⁠mmāh shillamttem rāˊāh taḩat ţōⱱāh.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They had left the city, they had not gone far, and Joseph said to the one who was over his house, “Get up, follow after the men, and when you overtake them, then say to them, ‘Why have you repaid evil for good?

USTBut they had not gone very far out of the city when he ordered his head servant, “Hurry and pursue those men. When you catch up with them, ask them, ‘Why have you treated my master so badly after he was so good to you?


BSB They had not gone far from the city when Joseph told his steward, “Pursue the men at once, and when you overtake them, ask, ‘Why have you repaid good with evil?[fn]


44:4 LXX includes Why have you stolen my silver cup?

OEB When they had gone out of the city, but were not yet far away, Joseph commanded his steward, ‘Follow after the men; and when you overtake them, say to them, “Why have you returned evil for good?

WEB When they had gone out of the city, and were not yet far off, Joseph said to his steward, “Up, follow after the men. When you overtake them, ask them, ‘Why have you rewarded evil for good?

NET They had not gone very far from the city when Joseph said to the servant who was over his household, “Pursue the men at once! When you overtake them, say to them, ‘Why have you repaid good with evil?

LSV they have gone out of the city—they have not gone far off—and Joseph has said to him who [is] over his house, “Rise, pursue after the men; and you have overtaken them, and you have said to them: Why have you repaid evil for good?

FBV They had hardly left the city when Joseph told his household supervisor, “Go after those men, and when you catch up with them, ask them, ‘Why have you paid back good with evil by stealing my master's silver cup?[fn]


44:4 “By stealing my master's silver cup”: Septuagint addition, used for clarity.

T4T When they had not gone far from the city, Joseph said to the servant in charge of things in his house, “Pursue those men immediately. When you catch up to them, say to them, ‘We did good things for you! Why have you paid us back by doing something bad to us?

LEB They went out of the city, and had not gone far when Joseph said to the one who was over his house, “Arise! Pursue after the men and overtake them. Then you shall say to them, ‘Why have you repaid evil for good?

BBE And when they had gone only a little way out of the town, Joseph said to the servant who was over his house, Go after them; and when you overtake them, say to them, Why have you done evil in reward for good?

MOFNo MOF GEN book available

JPS And when they were gone out of the city, and were not yet far off, Joseph said unto his steward: 'Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them: Wherefore have ye rewarded evil for good?

ASVAnd when they were gone out of the city, and were not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good?

DRA And when they were now departed out of the city, and had gone forward a little way; Joseph sending for the steward of his house, said: Arise, and pursue after the men: and when thou hast overtaken them, say to them: Why have you returned evil for good?

YLT they have gone out of the city — they have not gone far off — and Joseph hath said to him who [is] over his house, 'Rise, pursue after the men; and thou hast overtaken them, and thou hast said unto them, Why have ye recompensed evil for good?

DBY They were gone out of the city, [and] not [yet] far off, when Joseph said to him who was over his house, Up! follow after the men; and when thou overtakest them, thou shalt say to them, Why have ye rewarded evil for good?

RVAnd when they were gone out of the city, and were not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good?

WBSAnd when they had gone out of the city, and were not yet far off, Joseph said to his steward, Arise, follow after the men; and when thou dost overtake them, say to them, Why have ye rewarded evil for good?

KJBAnd when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good?
  (And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou/you dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye/you_all rewarded evil for good? )

BB And when they were out of the citie, and not yet farre away, Ioseph sayde vnto the ruler of his house: vp, and folowe after the men, & when thou doest ouertake them, thou shalt say vnto them: wherfore haue ye rewarded euyl for good?
  (And when they were out of the city, and not yet far away, Yoseph said unto the ruler of his house: up, and follow after the men, and when thou/you doest ouertake them, thou/you shalt say unto them: wherfore have ye/you_all rewarded euyl for good?)

GNV And when they went out of the citie not farre off, Ioseph sayd to his stewarde, Vp, follow after the men: and when thou doest ouertake them, say vnto them, Wherefore haue ye rewarded euill for good?
  (And when they went out of the city not far off, Yoseph said to his stewarde, Vp, follow after the men: and when thou/you doest ouertake them, say unto them, Wherefore have ye/you_all rewarded evil for good? )

CB But whan they were out of the cite, and not come farre, Ioseph sayde to the ruler of his house: Vp, and folowe after the me, and whan thou ouertakest them, saie vnto them: Wherfore haue ye rewarded euell for good?
  (But when they were out of the city, and not come farre, Yoseph said to the ruler of his house: Vp, and follow after the me, and when thou/you ouertakest them, saie unto them: Wherefore have ye/you_all rewarded evil for good?)

WYC And now thei hadden go out of the citee, and hadden go forth a litil; thanne Joseph seide, whanne the dispendere of his hous was clepid, Rise thou, pursue the men, and seye thou whanne thei ben takun, Whi han ye yolde yuel for good?
  (And now they had go out of the city, and had go forth a little; then Yoseph said, when the dispendere of his house was called, Rise thou, pursue the men, and say thou/you when they been taken, Whi have ye/you_all yolde yuel for good?)

LUT Da sie aber zur Stadt hinaus waren und nicht ferne kommen, sprach Joseph zu seinem Haushalter: Auf, und jage den Männern nach, und wenn du sie ergreifest, so sprich zu ihnen: Warum habt ihr Gutes mit Bösem vergolten?
  (So they/she/them but zur city hinaus waren and not ferne kommen, spoke Yoseph to seinem Haushalter: Auf, and jage the Männern nach, and when you they/she/them ergreifest, so sprich to ihnen: Warum have her Gutes with Bösem vergolten?)

CLV Jamque urbem exierant, et processerant paululum: tunc Joseph accersito dispensatore domus, Surge, inquit, et persequere viros: et apprehensis dicito: Quare reddidistis malum pro bono?
  (Yamque urbem exierant, and processerant paululum: tunc Yoseph accersito dispensatore domus, Surge, inquit, and persequere viros: and apprehensis dicito: Quare reddidistis malum pro bono? )

BRN And when they had gone out of the city, and were not far off, then Joseph said to his steward, Arise, and pursue after the men; and thou shalt overtake them, and say to them, Why have ye returned evil for good?

BrLXX Ἐξελθόντων δὲ αὐτῶν τὴν πόλιν, οὐκ ἀπέσχον μακράν· καὶ Ἰωσὴφ εἶπε τῷ ἐπὶ τῆς οἰκίας αὐτοῦ, ἀναστὰς ἐπιδίωξον ὀπίσω τῶν ἀνθρώπων, καὶ καταλήμψῃ αὐτοὺς, καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς τί ὅτι ἀνταπεδώκατε πονηρὰ ἀντὶ καλῶν;
  (Exelthontōn de autōn taʸn polin, ouk apesⱪon makran; kai Yōsaʸf eipe tōi epi taʸs oikias autou, anastas epidiōxon opisō tōn anthrōpōn, kai katalaʸmpsaʸ autous, kai ereis autois ti hoti antapedōkate ponaʸra anti kalōn? )


TSNTyndale Study Notes:

44:1-34 The brothers appeared to have changed; they had shown remorse over what they had done to Joseph, and they showed integrity in returning the money and in bringing Benjamin. Given a chance to get rid of Rachel’s other son, Benjamin, would they do it?


UTNuW Translation Notes:

הֵ֠ם יָֽצְא֣וּ אֶת הָ⁠עִיר֮ לֹ֣א הִרְחִיקוּ֒

they they_came_out DOM the=city not very_far

Alternate translation: “But after they left the city, before they had gone very far,”

וְ⁠יוֹסֵ֤ף אָמַר֙ לַֽ⁠אֲשֶׁ֣ר עַל־בֵּית֔⁠וֹ

and,Joseph he/it_had_said to,who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house,his

See how you translated the one who was over his house in verse 1.” Alternate translation: “he told the servant who managed his household,” or “he ordered his head-servant,”

ק֥וּם

up

Alternate translation: “Immediately”

רְדֹ֖ף אַחֲרֵ֣י הָֽ⁠אֲנָשִׁ֑ים

follow after the,men

Alternate translation: “go after the men”

וְ⁠הִשַּׂגְתָּ⁠ם֙

and,overtake,them

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “When you reach them,”

Note 1 topic: writing-quotations

וְ⁠אָמַרְתָּ֣ אֲלֵ⁠הֶ֔ם

and,say to,them

Make sure that the way you translate this quote margin fits with the way you translate the following rhetorical question. Alternate translation: “tell them,”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

לָ֛⁠מָּה שִׁלַּמְתֶּ֥ם רָעָ֖ה תַּ֥חַת טוֹבָֽה

to/for=what repaid evil below/instead_of good

Joseph’s servant uses this rhetorical question to scold the brothers and express his outrage. Consider what is the best way to communicate those things in your language. Alternate translation: “Why have you treated my master so badly when he was so good to you?” or “My master was very good to you. Why have you treated him so badly?” or “My master treated you so well, but in return you have treated him very badly!”

BI Gen 44:4 ©