Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 44 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) When Yehudah and his brothers got to Yosef’s house, he was still there, and they fell to their knees and bowed to the ground in front of him.
OET-LV And_came Yəhūdāh and_brothers_his house_to of_Yōşēf and_he still_he [was]_there and_fell before_face/front_him ground_to.
UHB וַיָּבֹ֨א יְהוּדָ֤ה וְאֶחָיו֙ בֵּ֣יתָה יוֹסֵ֔ף וְה֖וּא עוֹדֶ֣נּוּ שָׁ֑ם וַיִּפְּל֥וּ לְפָנָ֖יו אָֽרְצָה׃ ‡
(vayyāⱱoʼ yəhūdāh vəʼeḩāyv bēytāh yōşēf vəhūʼ ˊōdennū shām vayyiplū ləfānāyv ʼārəʦāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Judah and his brothers came to Joseph’s house, and he was still there, so they fell to the ground before him.
UST When Judah and his brothers arrived at Joseph’s house, Joseph was there waiting for them. So they prostrated themselves on the ground before him to show respect.
BSB § When Judah and his brothers arrived at Joseph’s house, he was still there, and they fell to the ground before him.
OEB When Judah and his brothers came back to Joseph’s house, he was still there; and they threw themselves before him on the ground.
WEB Judah and his brothers came to Joseph’s house, and he was still there. They fell on the ground before him.
NET So Judah and his brothers came back to Joseph’s house. He was still there, and they threw themselves to the ground before him.
LSV And Judah and his brothers come to the house of Joseph, and he is yet there, and they fall to the earth before him;
FBV Joseph was still at home when Judah and his brothers arrived, and they fell to the ground before him.
T4T When Judah and his older and younger brothers entered Joseph’s house, Joseph was still there. The servant told Joseph what had happened. Then the brothers threw themselves down on the ground in front of Joseph.
LEB And Judah and his brothers came to the house of Joseph—now he was still there—they fell before him to the ground.
BBE So Judah and his brothers came to Joseph's house; and he was still there: and they went down on their faces before him.
MOF No MOF GEN book available
JPS And Judah and his brethren came to Joseph's house, and he was yet there; and they fell before him on the ground.
ASV And Judah and his brethren came to Joseph’s house; and he was yet there: and they fell before him on the ground.
DRA And Juda at the head of his brethren went in to Joseph, (for he was not yet gone out of the place), and they altogether fell down before him on the ground.
YLT And Judah — his brethren also — cometh in unto the house of Joseph, and he is yet there, and they fall before him to the earth;
DBY And Judah and his brethren came to Joseph's house; and he was still there; and they fell down before him to the ground.
RV And Judah and his brethren came to Joseph’s house; and he was yet there: and they fell before him on the ground.
WBS And Judah and his brethren came to Joseph's house, (for he was yet there:) and they fell before him on the ground.
KJB ¶ And Judah and his brethren came to Joseph’s house; for he was yet there: and they fell before him on the ground.
(¶ And Yudahh and his brethren came to Joseph’s house; for he was yet there: and they fell before him on the ground. )
BB And Iuda and his brethren came to Iosephes house (for he was yet there) and they fell before him on the ground.
(And Yudah and his brethren came to Yosephes house (for he was yet there) and they fell before him on the ground.)
GNV So Iudah and his brethren came to Iosephs house (for he was yet there) and they fel before him on the ground.
(So Yudahh and his brethren came to Yosephs house (for he was yet there) and they fell before him on the ground. )
CB And Iuda wente with his brethren vnto Iosephs house (for he was there yet) and they fell before him on the groude.
(And Yudah went with his brethren unto Yosephs house (for he was there yet) and they fell before him on the groude.)
WYC And Judas entride `the firste with brithren to Joseph; for he hadde not go yit fro the place; and alle felden togidere on erthe bifore hym.
(And Yudas entered `the first with brithren to Yoseph; for he had not go yet from the place; and all fieldn together on earth before him.)
LUT Und Juda ging mit seinen Brüdern in Josephs Haus, denn er war noch daselbst; und sie fielen vor ihm nieder auf die Erde.
(And Yuda went with his brothersn in Yosephs Haus, because he was still there; and they/she/them fielen before/in_front_of him nieder on the earth.)
CLV Primusque Judas cum fratribus ingressus est ad Joseph (necdum enim de loco abierat) omnesque ante eum pariter in terram corruerunt.
(Primusque Yudas cum fratribus ingressus it_is to Yoseph (necdum because about instead abierat) omnesque ante him pariter in the_earth/land corruerunt. )
BRN And Judas and his brethren came in to Joseph, while he was yet there, and fell on the ground before him.
BrLXX Εἰσῆλθε δὲ Ἰούδας καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ πρὸς Ἰωσὴφ ἔτι αὐτοῦ ὄντος ἐκεῖ, καὶ ἔπεσον ἐναντίον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν.
(Eisaʸlthe de Youdas kai hoi adelfoi autou pros Yōsaʸf eti autou ontos ekei, kai epeson enantion autou epi taʸn gaʸn. )
44:14 This time, the brothers did not bow politely (see 42:6-7; 43:26); they fell to the ground in desperation, fulfilling Joseph’s first dream for the third time (see 37:10).
וְה֖וּא עוֹדֶ֣נּוּ שָׁ֑ם
and=he still,he there
Alternate translation: “Joseph was still there,”
Note 1 topic: translate-symaction
וַיִּפְּל֥וּ לְפָנָ֖יו אָֽרְצָה
and,fell before,face/front,him ground,to
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “Then they prostrated themselves on the ground before him to show respect.” or “So they bowed all the way to the ground in front of him to honor him.”