Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 44 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel GEN 44:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 44:14 ©

OET (OET-RV)When Yehudah and his brothers got to Yosef’s house, he was still there, and they fell to their knees and bowed to the ground in front of him.

OET-LVAnd_came Yəhūdāh and_brothers_his house_to of_Yōşēf and_he still_he [was]_there and_fell before_face/front_him ground_to.

UHBוַ⁠יָּבֹ֨א יְהוּדָ֤ה וְ⁠אֶחָי⁠ו֙ בֵּ֣יתָ⁠ה יוֹסֵ֔ף וְ⁠ה֖וּא עוֹדֶ֣⁠נּוּ שָׁ֑ם וַ⁠יִּפְּל֥וּ לְ⁠פָנָ֖י⁠ו אָֽרְצָ⁠ה׃ 
   (va⁠yyāⱱoʼ yəhūdāh və⁠ʼeḩāy⁠v bēytā⁠h yōşēf və⁠hūʼ ˊōde⁠nnū shām va⁠yyiplū lə⁠fānāy⁠v ʼārəʦā⁠h.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Judah and his brothers came to Joseph’s house, and he was still there, so they fell to the ground before him.

UST When Judah and his brothers arrived at Joseph’s house, Joseph was there waiting for them. So they prostrated themselves on the ground before him to show respect.


BSB § When Judah and his brothers arrived at Joseph’s house, he was still there, and they fell to the ground before him.

OEB When Judah and his brothers came back to Joseph’s house, he was still there; and they threw themselves before him on the ground.

WEB Judah and his brothers came to Joseph’s house, and he was still there. They fell on the ground before him.

NET So Judah and his brothers came back to Joseph’s house. He was still there, and they threw themselves to the ground before him.

LSV And Judah and his brothers come to the house of Joseph, and he is yet there, and they fall to the earth before him;

FBV Joseph was still at home when Judah and his brothers arrived, and they fell to the ground before him.

T4T When Judah and his older and younger brothers entered Joseph’s house, Joseph was still there. The servant told Joseph what had happened. Then the brothers threw themselves down on the ground in front of Joseph.

LEB And Judah and his brothers came to the house of Joseph—now he was still there—they fell before him to the ground.

BBE So Judah and his brothers came to Joseph's house; and he was still there: and they went down on their faces before him.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Judah and his brethren came to Joseph's house, and he was yet there; and they fell before him on the ground.

ASV And Judah and his brethren came to Joseph’s house; and he was yet there: and they fell before him on the ground.

DRA And Juda at the head of his brethren went in to Joseph, (for he was not yet gone out of the place), and they altogether fell down before him on the ground.

YLT And Judah — his brethren also — cometh in unto the house of Joseph, and he is yet there, and they fall before him to the earth;

DBY And Judah and his brethren came to Joseph's house; and he was still there; and they fell down before him to the ground.

RV And Judah and his brethren came to Joseph’s house; and he was yet there: and they fell before him on the ground.

WBS And Judah and his brethren came to Joseph's house, (for he was yet there:) and they fell before him on the ground.

KJB ¶ And Judah and his brethren came to Joseph’s house; for he was yet there: and they fell before him on the ground.
  (¶ And Yudahh and his brethren came to Joseph’s house; for he was yet there: and they fell before him on the ground. )

BB And Iuda and his brethren came to Iosephes house (for he was yet there) and they fell before him on the ground.
  (And Yudah and his brethren came to Yosephes house (for he was yet there) and they fell before him on the ground.)

GNV So Iudah and his brethren came to Iosephs house (for he was yet there) and they fel before him on the ground.
  (So Yudahh and his brethren came to Yosephs house (for he was yet there) and they fell before him on the ground. )

CB And Iuda wente with his brethren vnto Iosephs house (for he was there yet) and they fell before him on the groude.
  (And Yudah went with his brethren unto Yosephs house (for he was there yet) and they fell before him on the groude.)

WYC And Judas entride `the firste with brithren to Joseph; for he hadde not go yit fro the place; and alle felden togidere on erthe bifore hym.
  (And Yudas entered `the first with brithren to Yoseph; for he had not go yet from the place; and all fieldn together on earth before him.)

LUT Und Juda ging mit seinen Brüdern in Josephs Haus, denn er war noch daselbst; und sie fielen vor ihm nieder auf die Erde.
  (And Yuda went with his brothersn in Yosephs Haus, because he was still there; and they/she/them fielen before/in_front_of him nieder on the earth.)

CLV Primusque Judas cum fratribus ingressus est ad Joseph (necdum enim de loco abierat) omnesque ante eum pariter in terram corruerunt.
  (Primusque Yudas cum fratribus ingressus it_is to Yoseph (necdum because about instead abierat) omnesque ante him pariter in the_earth/land corruerunt. )

BRN And Judas and his brethren came in to Joseph, while he was yet there, and fell on the ground before him.

BrLXX Εἰσῆλθε δὲ Ἰούδας καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ πρὸς Ἰωσὴφ ἔτι αὐτοῦ ὄντος ἐκεῖ, καὶ ἔπεσον ἐναντίον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν.
  (Eisaʸlthe de Youdas kai hoi adelfoi autou pros Yōsaʸf eti autou ontos ekei, kai epeson enantion autou epi taʸn gaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

44:14 This time, the brothers did not bow politely (see 42:6-7; 43:26); they fell to the ground in desperation, fulfilling Joseph’s first dream for the third time (see 37:10).


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠ה֖וּא עוֹדֶ֣⁠נּוּ שָׁ֑ם

and=he still,he there

Alternate translation: “Joseph was still there,”

Note 1 topic: translate-symaction

וַ⁠יִּפְּל֥וּ לְ⁠פָנָ֖י⁠ו אָֽרְצָ⁠ה

and,fell before,face/front,him ground,to

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “Then they prostrated themselves on the ground before him to show respect.” or “So they bowed all the way to the ground in front of him to honor him.”

BI Gen 44:14 ©