Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 44 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel GEN 44:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 44:6 ©

OET (OET-RV)So the servant overtook them and did exactly what he’d been instructed to do.

OET-LVAnd_overtook_them and_he/it_spoke to_them DOM the_words the_these.

UHBוַֽ⁠יַּשִּׂגֵ֑⁠ם וַ⁠יְדַבֵּ֣ר אֲלֵ⁠הֶ֔ם אֶת־הַ⁠דְּבָרִ֖ים הָ⁠אֵֽלֶּה׃ 
   (va⁠yyassigē⁠m va⁠yədabēr ʼₐlē⁠hem ʼet-ha⁠ddəⱱāriym hā⁠ʼēlleh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then he overtook them and spoke those words to them.

UST Then the servant left, and when he caught up with the men, he repeated to them what Joseph had told him to say.


BSB § When the steward overtook them, he relayed these words to them.

OEB So the steward overtook them and said these words to them.

WEB He overtook them, and he spoke these words to them.

NET When the man overtook them, he spoke these words to them.

LSV And he overtakes them, and speaks to them these words,

FBV When he caught up with them, he told them what Joseph had said.

T4T The servant left immediately and when he caught up with them, he told them what Joseph had told him to say.

LEB When he overtook them he spoke these words to them.

BBE So he overtook them and said these words to them.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And he overtook them, and he spoke unto them these words.

ASV And he overtook them, and he spake unto them these words.

DRA He did as he had commanded him. And having overtaken them, he spoke to them the same words.

YLT And he overtaketh them, and speaketh unto them these words,

DBY And he overtook them, and he spoke to them these words.

RV And he overtook them, and he spake unto them these words.

WBS And he overtook them, and he spoke to them these same words.

KJB ¶ And he overtook them, and he spake unto them these same words.

BB And when he ouertoke them, he sayd the same wordes vnto them.
  (And when he ouertoke them, he said the same words unto them.)

GNV And when he ouertooke them, he sayde those wordes vnto them.
  (And when he ouertooke them, he said those words unto them. )

CB And whan he had ouertaken them, he sayde the same wordes vnto them.
  (And when he had ouertaken them, he said the same words unto them.)

WYC He dide as Joseph comaundid, and whanne thei weren takun, he spak bi ordre.
  (He did as Yoseph commanded, and when they were taken, he spoke by ordre.)

LUT Und als er sie ergriff, redete er mit ihnen solche Worte.
  (And als he they/she/them ergriff, talked he with ihnen solche Worte.)

CLV Fecit ille ut jusserat: et apprehensis per ordinem locutus est.
  (Fecit ille as yusserat: and apprehensis per ordinem spoke est. )

BRN And he found them, and spoke to them according to these words.

BrLXX Εὑρὼν δὲ αὐτοὺς, εἶπεν αὐτοῖς κατὰ τὰ ῥήματα ταῦτα.
  (Heurōn de autous, eipen autois kata ta ɽaʸmata tauta. )


TSNTyndale Study Notes:

44:1-34 The brothers appeared to have changed; they had shown remorse over what they had done to Joseph, and they showed integrity in returning the money and in bringing Benjamin. Given a chance to get rid of Rachel’s other son, Benjamin, would they do it?


UTNuW Translation Notes:

וַֽ⁠יַּשִּׂגֵ֑⁠ם

and,overtook,them

Consider again how you translated “overtake” or overtook in the book of Genesis. See Gen 19:19; 31:25; 44:4, 6.

וַ⁠יְדַבֵּ֣ר אֲלֵ⁠הֶ֔ם אֶת הַ⁠דְּבָרִ֖ים הָ⁠אֵֽלֶּה

and=he/it_spoke to,them DOM the,words the=these

Alternate translation: “he said to them what Joseph had told him to say.”

BI Gen 44:6 ©