Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 44 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel GEN 44:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 44:15 ©

OET (OET-RV) “What’s this that you’ve done?” Yosef demanded. “Didn’t you know that a man like me can certainly divine the truth?”

OET-LVAnd_he/it_said to/for_them Yōşēf what the_deed the_this which you_all_have_done am_not do_you_all_know DOM_that indeed_(divine) he_practices_divination a_man who like_me.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר לָ⁠הֶם֙ יוֹסֵ֔ף מָֽה־הַ⁠מַּעֲשֶׂ֥ה הַ⁠זֶּ֖ה אֲשֶׁ֣ר עֲשִׂיתֶ֑ם הֲ⁠ל֣וֹא יְדַעְתֶּ֔ם כִּֽי־נַחֵ֧שׁ יְנַחֵ֛שׁ אִ֖ישׁ אֲשֶׁ֥ר כָּמֹֽ⁠נִי׃ 
   (va⁠uoʼmer lā⁠hem yōşēf māh-ha⁠mmaˊₐseh ha⁠zzeh ʼₐsher ˊₐsītem hₐ⁠lōʼ yədaˊəttem ⱪiy-naḩēsh yənaḩēsh ʼiysh ʼₐsher ⱪāmo⁠nī.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Joseph said to them, “What is this deed that you have done? Did you not know that a man who is like me indeed divines?”

UST Then Joseph exclaimed to them, “What you have done is terrible! You should have known that someone in my position knows how to discover the secret things that people do!”


BSB § “What is this deed you have done?” Joseph declared. “Do you not know that a man like me can surely divine the truth?”

OEB Joseph said to them, ‘What deed is this that you have done? Do you not know that a man like me can divine secrets?’

WEB Joseph said to them, “What deed is this that you have done? Don’t you know that such a man as I can indeed do divination?”

NET Joseph said to them, “What did you think you were doing? Don’t you know that a man like me can find out things like this by divination?”

LSV and Joseph says to them, “What [is] this deed that you have done? Have you not known that a man like me diligently observes?”

FBV “Why did you do this?” Joseph asked. “Don't you know a man like me can find out things through divination?”

T4T He said to them, “Why did you do this? Do you not know that a man like me can find out things that nobody knows?” [RHQ]

LEB Then Joseph said to them, “What is this deed that you have done? Did you not know that a man who is like me surely practices divination?”

BBE And Joseph said, What is this thing which you have done? had you no thought that such a man as I would have power to see what is secret?

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Joseph said unto them: 'What deed is this that ye have done? know ye not that such a man as I will indeed divine?'

ASV And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? know ye not that such a man as I can indeed divine?

DRA And he said to them: Why would you do so? know you not that there is no one like me in the science of divining.

YLT and Joseph saith to them, 'What [is] this deed that ye have done? have ye not known that a man like me doth diligently observe?'

DBY And Joseph said to them, What deed is this which ye have done? Did ye not know that such a man as I can certainly divine?

RV And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? know ye not that such a man as I can indeed divine?

WBS And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? know ye not that such a man as I can indeed divine?

KJB And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine?
  (And Joseph said unto them, What dead is this that ye/you_all have done? wot ye/you_all not that such a man as I can certainly divine?)

BB And Ioseph sayde vnto them: what deede is this that ye haue done? Wote ye not that suche a man as I do consult with propheciers?
  (And Yoseph said unto them: what deade is this that ye/you_all have done? Wote ye/you_all not that such a man as I do consult with propheciers?)

GNV Then Ioseph sayd vnto them, What acte is this, which ye haue done? know ye not that such a man as I, can deuine and prophecie?
  (Then Yoseph said unto them, What acte is this, which ye/you_all have done? know ye/you_all not that such a man as I, can deuine and prophecie?)

CB Ioseph sayde vnto them: What maner of dede is this, that ye haue done? Knewe ye not, that soch a man as I am, can prophecy?
  (Yoseph said unto them: What manner of dede is this, that ye/you_all have done? Knewe ye/you_all not, that such a man as I am, can prophecy?)

WYC To whiche he seide, Whi wolden ye do so? whether ye witen not, that noon is lijk me in the kunnyng of dyuinyng?
  (To which he said, Whi wolden ye/you_all do so? whether ye/you_all perceive not, that noon is like me in the cunning/knowledge of dyuinyng?)

LUT Joseph aber sprach zu ihnen: Wie habt ihr das tun dürfen? Wisset ihr nicht, daß ein solcher Mann, wie ich bin, erraten könnte?
  (Yoseph but spoke to ihnen: How have her the tun dürfen? Know her not, that a solcher Mann, like I bin, erraten könnte?)

CLV Quibus ille ait: Cur sic agere voluistis? an ignoratis quod non sit similis mei in augurandi scientia?
  (Quibus ille ait: Cur so agere voluistis? an ignoratis that not/no sit similis my/mine in augurandi scientia?)

BRN And Joseph said to them, What is this thing that ye have done? know ye not that a man such as I can surely divine?

BrLXX Εἶπε δὲ αὐτοῖς Ἰωσὴφ, τί τὸ πρᾶγμα τοῦτο ἐποιήσατε; οὐκ οἴδατε ὅτι οἰωνισμῷ οἰωνιεῖται ὁ ἄνθρωπος, οἷος ἐγώ;
  (Eipe de autois Yōsaʸf, ti to pragma touto epoiaʸsate? ouk oidate hoti oiōnismōi oiōnieitai ho anthrōpos, hoios egō?)


TSNTyndale Study Notes:

44:1-34 The brothers appeared to have changed; they had shown remorse over what they had done to Joseph, and they showed integrity in returning the money and in bringing Benjamin. Given a chance to get rid of Rachel’s other son, Benjamin, would they do it?


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֤אמֶר לָ⁠הֶם֙ יוֹסֵ֔ף

and=he/it_said to/for=them Yōşēf

Make sure the way you translate this quote margin fits with the way you translate the following rhetorical question. Alternate translation: “Then Joseph told them,”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

מָֽה הַ⁠מַּעֲשֶׂ֥ה הַ⁠זֶּ֖ה אֲשֶׁ֣ר עֲשִׂיתֶ֑ם

what the,deed the=this which/who done

Joseph uses rhetorical questions in this verse to express anger and scold his brothers. Some languages must use strong statements or exclamations here instead. Do what is best in your language. See what you did for a similar case in Gen 20:9. Alternate translation: “Why did you do such a terrible thing?” or “You should never have done such a thing!”

כִּֽי & אִ֖ישׁ אֲשֶׁ֥ר כָּמֹֽ⁠נִי

that/for/because/then/when & (a)_man which/who like,me

Alternate translation: “that a ruler like me”

נַחֵ֧שׁ יְנַחֵ֛שׁ

to_divine he_divines

See how you translated divines in verse 5. Alternate translation: “regularly practices divination!” or “could use divination to find out what you did!”

BI Gen 44:15 ©