Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel HEB 11:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Heb 11:11 ©

OET (OET-RV) By faith even Sarah herself received the power to conceive a child when she was past that age, because she considered that the one who had made the promise would be faithful to his word.

OET-LVBy_faith even herself Sarra/(Sārāh) power for the_conception of_seed received, also beyond time of_age, because faithful she_considered the one having_promised.

SR-GNTΠίστει καὶ αὐτὴ Σάρρᾳ δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν, καὶ παρὰ καιρὸν ἡλικίας, ἐπεὶ πιστὸν ἡγήσατο τὸν ἐπαγγειλάμενον. 
   (Pistei kai autaʸ Sarra dunamin eis katabolaʸn spermatos elaben, kai para kairon haʸlikias, epei piston haʸgaʸsato ton epangeilamenon.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT By faith, even Sarah herself received ability for the conception of an offspring, even beyond the time of full age, since she considered to be faithful the one having promised.[fn]


There is some question about whether it was Abraham’s faith or Sarah’s faith that was in view. By faith, even though Sarah herself was barren, that Abraham received ability to father a child. This happened even though he was too old, since he considered as faithful the one who had given the promise.

UST Because he believed, Abraham was able to have a son with his wife Sarah even though he was old enough that he could not normally have had a child. That happened because he reckoned that God would certainly do what he said.


BSB § By faith Sarah, even though she was barren and beyond the proper age, was enabled to conceive a child, because she considered Him faithful who had promised.

BLB By faith also Sarah, herself barren, received power for the conception of seed, even beyond the opportune age, since she considered the One having promised faithful.

AICNT By faith, Sarah herself, being barren, received power to conceive, and beyond the time of age, [[gave birth,]][fn] since she considered the one who had promised to be faithful.


11:11, gave birth: Later manuscripts add. BYZ TR

OEB Again, it was faith that enabled Sarah to conceive (though she was past the age for childbearing), because she felt sure that he who had given her the promise would not fail her.

WEB By faith even Sarah herself received power to conceive, and she bore a child when she was past age, since she counted him faithful who had promised.

NET By faith, even though Sarah herself was barren and he was too old, he received the ability to procreate, because he regarded the one who had given the promise to be trustworthy.

LSV And by faith Sarah, herself barren, received power to conceive seed even after the time of life, seeing she judged Him who promised faithful;

FBV By her trust in God even Sarah[fn] herself was given the ability to conceive a child though she was too old, because she trusted God who had made the promise.


11:11 Some versions say Abraham.

TCNT By faith [fn]Sarah herself received the ability to conceive, and she bore a child when she was beyond the proper age, because she considered him faithful who had made the promise.


11:11 Sarah herself received the ability to conceive, and she bore a child when she was beyond the proper age, because she ¦ Sarah herself received the ability to conceive, even though she was barren and beyond the proper age, because she NA ¦ he received the ability to procreate, together with Sarah herself, even though he was beyond the proper age, since he SBL ¦ Sarah herself received the ability to conceive, even though she was beyond the proper age, because she TH WH

T4T It was because Abraham trusted God that God gave Abraham strength so that he was able to produce a son. Even though his wife Sarah was past the age when women bear children, God promised that he would give her a son, and Abraham considered that God would do what he promised to do.

LEB By faith also, with Sarah[fn],[fn] he receivedthe ability to procreate[fn] evenpast the normal age[fn], because he regarded the one who had promisedto be faithful.


?:? Literally “with her, Sarah”

?:? Some manuscripts have “even though Sarah herself was barren”

?:? Literally “power to deposit seed”

?:? Literally “beyond the time of maturity”

BBE And by faith Sarah herself had power to give birth, when she was very old, because she had faith in him who gave his word;

MOFNo MOF HEB book available

ASV By faith even Sarah herself received power to conceive seed when she was past age, since she counted him faithful who had promised:

DRA By faith also Sara herself, being barren, received strength to conceive seed, even past the time of age; because she believed that he was faithful who had promised,

YLT By faith also Sarah herself did receive power to conceive seed, and she bare after the time of life, seeing she did judge Him faithful who did promise;

DBY By faith also Sarah herself received strength for [the] conception of seed, and [that] beyond a seasonable age; since she counted him faithful who promised.

RV By faith even Sarah herself received power to conceive seed when she was past age, since she counted him faithful who had promised:

WBS Through faith also Sarah herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.

KJB Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.

BB Through fayth also Sara her selfe receaued strength to conceaue seede, and was delyuered of a chylde whe she was past age, because she iudged hym faythfull which had promised.
  (Through faith also Sara herself received strength to conceaue seede, and was delivered of a chylde whe she was past age, because she judged him faithfull which had promised.)

GNV Through faith Sara also receiued strength to conceiue seede, and was deliuered of a childe when she was past age, because she iudged him faithfull which had promised.
  (Through faith Sara also received strength to conceiue seede, and was delivered of a childe when she was past age, because she judged him faithfull which had promised. )

CB By faith Sara also receaued strength to be with childe, and was delyuered of a childe whan she was past age, because she iudged him to be faithfull which had promysed.
  (By faith Sara also received strength to be with child, and was delivered of a childe when she was past age, because she judged him to be faithfull which had promised.)

TNT Thorow fayth Sara also receaved stregth to be with chylde and was delivered of a chylde when she was past age because she iudged him faythfull which had promysed.
  (Thorow faith Sara also received stregth to be with chylde and was delivered of a chylde when she was past age because she judged him faithfull which had promised. )

WYC Bi feith also the ilke Sara bareyn, took vertu in consceyuyng of seed, yhe, ayen the tyme of age; for sche bileuede hym trewe, that hadde bihiyte.
  (By faith also the ilke Sara bareyn, took virtue in consceyuyng of seed, yea/yes, ayen the time of age; for she believede him trewe, that had bihiyte.)

LUT Durch den Glauben empfing auch Sara Kraft, daß sie schwanger ward, und gebar über die Zeit ihres Alters; denn sie achtete ihn treu, der es verheißen hatte.
  (Durch the faith empfing also Sara Kraft, that they/she/them schwanger ward, and gebar above the Zeit ihres Alters; because they/she/them achtete him/it treu, the it verheißen hatte.)

CLV Fide et ipsa Sara sterilis virtutem in conceptionem seminis accepit, etiam præter tempus ætatis: quoniam fidelem credidit esse eum qui repromiserat.[fn]
  (Fide and ipsa Sara sterilis virtutem in conceptionem seminis accepit, also præter tempus ætatis: quoniam fidelem credidit esse him who repromiserat.)


11.11 Quoniam fidelem. Prius risit, etsi ex gaudio, non tamen plena fide: sed post, verbis angeli, in fide solidata est. Riserat etiam Abraham, quando ei promissus est filius, sed risus ille admirationis fuit et gaudii, non dubitationis.


11.11 Quoniam fidelem. Prius risit, etsi ex gaudio, not/no tamen plena fide: but post, verbis angeli, in fide solidata est. Riserat also Abraham, quando to_him promissus it_is filius, but risus ille admirationis fuit and gaudii, not/no dubitationis.

UGNT πίστει καὶ αὐτῇ Σάρρᾳ δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν, καὶ παρὰ καιρὸν ἡλικίας, ἐπεὶ πιστὸν ἡγήσατο τὸν ἐπαγγειλάμενον.
  (pistei kai autaʸ Sarra dunamin eis katabolaʸn spermatos elaben, kai para kairon haʸlikias, epei piston haʸgaʸsato ton epangeilamenon.)

SBL-GNT πίστει καὶ ⸂αὐτῇ Σάρρᾳ⸃ δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν καὶ παρὰ καιρὸν ⸀ἡλικίας, ἐπεὶ πιστὸν ἡγήσατο τὸν ἐπαγγειλάμενον·
  (pistei kai ⸂autaʸ Sarra⸃ dunamin eis katabolaʸn spermatos elaben kai para kairon ⸀haʸlikias, epei piston haʸgaʸsato ton epangeilamenon; )

TC-GNT Πίστει καὶ [fn]αὐτὴ Σάρρα δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβε, καὶ παρὰ καιρὸν ἡλικίας [fn]ἔτεκεν, ἐπεὶ πιστὸν ἡγήσατο τὸν ἐπαγγειλάμενον.
  (Pistei kai autaʸ Sarra dunamin eis katabolaʸn spermatos elabe, kai para kairon haʸlikias eteken, epei piston haʸgaʸsato ton epangeilamenon.)


11:11 αὐτὴ σάρρα ¦ αὐτὴ σάρρα στεῖρα NA ¦ αὐτῇ Σάρρᾳ SBL

11:11 ετεκεν ¦ — CT

Key for above GNTs: orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:1-40 In presenting readers with a long catalog of faith-filled heroes, ch 11 builds up overwhelming evidence that the life of faith is the only real way to live for God. The writer repeats the phrase by faith to drive this main message into the minds and hearts of his hearers. The examples follow a pattern: (a) the phrase by faith, (b) the name of the person, (c) the event or action which demonstrated faith, and (d) the outcome.


UTNuW Translation Notes:

πίστει καὶ αὐτῇ Σάρρᾳ δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν, καὶ παρὰ καιρὸν ἡλικίας, ἐπεὶ & ἡγήσατο

˱by˲_faith even (Some words not found in SR-GNT: πίστει καὶ αὐτὴ Σάρρᾳ δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν καὶ παρὰ καιρὸν ἡλικίας ἐπεὶ πιστὸν ἡγήσατο τὸν ἐπαγγειλάμενον)

The subject of this sentence could be: (1) Abraham. The previous and the following verse speak primarily about Abraham, and the phrase ability for the conception of an offspring was used only of males in the author’s culture. Alternate translation: “By faith he received ability for the conception of an offspring also with Sarah, even though he was beyond the time of full age, since he considered” (2) Sarah. She is mentioned right after faith, just like all the others who had faith. Further, the story about Abraham and Sarah focuses more on how Sarah was old than on how Abraham was old. In this case, the phrase ability for the conception of an offspring refers to how Sarah received what Abraham had the ability to do. Alternate translation: “By faith, even Sarah herself received Abraham’s ability for the conception of an offspring, even though she was beyond the time of full age, since she considered”

Note 1 topic: figures-of-speech / rpronouns

αὐτῇ Σάρρᾳ

(Some words not found in SR-GNT: πίστει καὶ αὐτὴ Σάρρᾳ δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν καὶ παρὰ καιρὸν ἡλικίας ἐπεὶ πιστὸν ἡγήσατο τὸν ἐπαγγειλάμενον)

Here, the word translated herself emphasizes Sarah. Consider using a natural way to emphasize Sarah in your language. Alternate translation: “that very Sarah”

Note 2 topic: translate-textvariants

αὐτῇ Σάρρᾳ

(Some words not found in SR-GNT: πίστει καὶ αὐτὴ Σάρρᾳ δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν καὶ παρὰ καιρὸν ἡλικίας ἐπεὶ πιστὸν ἡγήσατο τὸν ἐπαγγειλάμενον)

Some early manuscripts include the word “barren” to describe Sarah. Consider whether translations that your readers might be familiar with include “barren.” Otherwise, you could use the form that the ULT uses. Alternate translation: “barren Sarah herself” or “Sarah herself, being barren”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν

power for /the/_conception ˱of˲_seed received

If your language does not use abstract nouns for the ideas behind ability and conception, you could express the ideas by using verbs such as “able” and “conceive.” Alternate translation: “became able to conceive an offspring”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν ἐπαγγειλάμενον

the_‹one› /having/_promised

Here, the phrase the one having promised refers to God, who made a promise to Abraham and Sarah that they would have offspring together. If it would be helpful in your language, you could make it more explicit that God is the one who promised. Alternate translation: “God, who had promised”

BI Heb 11:11 ©