Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V38V39V40

Parallel HEB 11:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Heb 11:37 ©

OET (OET-RV) They had rocks thrown at them to kill them, they were sawn in half, they were tempted, they were killed with swords. Living in poverty, they went around in skins of goats and sheep, and were mistreated by others.

OET-LVThey_were_stoned, they_were_sawn, they_were_tempted, by murder of_the_sword they_died_off, they_went_around in sheepskins, in goat skins, being_deficient, being_oppressed, being_mistreated,

SR-GNTἘλιθάσθησαν, ἐπρίσθησαν, ἐπειράσθησαν, ἐν φόνῳ μαχαίρης ἀπέθανον, περιῆλθον ἐν μηλωταῖς, ἐν αἰγείοις δέρμασιν, ὑστερούμενοι, θλιβόμενοι, κακουχούμενοι, 
   (Elithasthaʸsan, epristhaʸsan, epeirasthaʸsan, en fonōi maⱪairaʸs apethanon, periaʸlthon en maʸlōtais, en aigeiois dermasin, husteroumenoi, thlibomenoi, kakouⱪoumenoi,)

Key: yellow:verbs, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They were stoned, they were sawn in two, they were tried, they died with slaughter of a sword, they went about in sheepskins and in goatskins, destitute, oppressed, mistreated;[fn]


Some older versions omit they were tried.

UST People killed these faithful people by throwing rocks at them or by cutting them in half. People tempted them to disobey God. People killed them with swords. These faithful people wandered around wearing only animal skins. They had nothing, and people persecuted them and treated them badly.


BSB § They were stoned, they were sawed in two,[fn] they were put to death by the sword. They went around in sheepskins and goatskins, destitute, oppressed, and mistreated.


11:37 NE, WH, BYZ, and TR include they were put to the test,

BLB They were stoned, they were sawed in two, they were killed by slaughter of the sword; they wandered in sheepskins, in goatskins, being destitute, being oppressed, being mistreated;

AICNT They were stoned, they were sawn in two [[they were tempted]],[fn] they died by the sword, they wandered about in sheepskins, in goatskins, being destitute, afflicted, ill-treated,


11:37, they were tempted: NA28 SBLGNT ‖ Some manuscripts include. THGNT BYZ TR

OEB They were stoned to death, they were tortured, they were swan asunder, they were put to the sword; they wandered about clothed in the skins of sheep or goats, destitute, persecuted, ill-used –

WEB They were stoned. They were sawn apart. They were tempted. They were slain with the sword. They went around in sheep skins and in goat skins; being destitute, afflicted, ill-treated—

NET They were stoned, sawed apart, murdered with the sword; they went about in sheepskins and goatskins; they were destitute, afflicted, ill-treated

LSV they were stoned, they were sawn apart, they were tried; they died in the killing of the sword; they went around in sheepskins, in goatskins—being destitute, afflicted, injuriously treated,

FBV Some were stoned, cut in pieces, tempted, killed by the sword. Some dressed in sheepskins and goatskins: destitute, oppressed, and mistreated.

TCNT They were stoned, they were [fn]sawn in two, they were tempted, and they were killed with the sword. They went around in sheepskins and goatskins; they were destitute, afflicted, and mistreated.


11:37 sawn in two, they were tempted, 86.7% ¦ sawn in two, NA SBL 7.3% ¦ tempted, they were sawn in two, WH 3.1%

T4TSome of those believers were stoned to death {People killed some of those believers by throwing stones at them}. Others were cut completely in two. Others were killed with swords. Others of these people who trusted God wandered around the land wearing garments made only of skins from sheep and goats. They did not have any money. They were continually oppressed and tormented {People continuously oppressed them and tormented them}.

LEB They were stoned, they were sawed in two, they died by murder with a sword, they wandered about in sheepskins, in goatskins, impoverished, afflicted, mistreated,

BBE They were stoned, they were cut up with knives, they were tested, they were put to death with the sword, they went about in sheepskins and in goatskins; being poor and in pain and cruelly attacked,

MOFNo MOF HEB book available

ASV they were stoned, they were sawn asunder, they were tempted, they were slain with the sword: they went about in sheepskins, in goatskins; being destitute, afflicted, ill-treated

DRA They were stoned, they were cut asunder, they were tempted, they were put to death by the sword, they wandered about in sheepskins, in goatskins, being in want, distressed, afflicted:

YLT they were stoned, they were sawn asunder, they were tried; in the killing of the sword they died; they went about in sheepskins, in goatskins — being destitute, afflicted, injuriously treated,

DBY They were stoned, were sawn asunder, were tempted, died by the death of the sword; they went about in sheepskins, in goatskins, destitute, afflicted, evil treated,

RV they were stoned, they were sawn asunder, they were tempted, they were slain with the sword: they went about in sheepskins, in goatskins; being destitute, afflicted, evil entreated

WBS They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheep-skins, and goat-skins; being destitute, afflicted, tormented;

KJB They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented;

BB They were stoned, were hewen asunder, were tempted, were slaine with sword, wandred about in sheepskinnes, and goates skinnes, beyng destitute, afflicted and tormented:
  (They were stoned, were hewen asunder, were tempted, were slain/killed with sword, wandred about in sheepskinnes, and goates skinnes, being destitute, afflicted and tormented:)

GNV They were stoned, they were hewen asunder, they were tempted, they were slaine with the sworde, they wandred vp and downe in sheepes skinnes, and in goates skinnes, being destitute, afflicted, and tormented:
  (They were stoned, they were hewen asunder, they were tempted, they were slain/killed with the sword, they wandred up and down in sheepes skinnes, and in goates skinnes, being destitute, afflicted, and tormented: )

CB were stoned, were hewen a sunder, were tempted, were slayne with the swerde, wente aboute in shepe skynnes and goates skynnes, in nede, in tribulacion, in vexacion,
  (were stoned, were hewen a sunder, were tempted, were slain/killed with the swerde, went about in sheep skynnes and goates skynnes, in nede, in tribulacion, in vexacion,)

TNT were stoned were hewen a sunder were tepted were slayne with sweardes walked vppe and doune in shepes skynnes in gotes skynnes in nede tribulacion and vexacion
  (were stoned were hewen a sunder were tepted were slain/killed with sweardes walked uppe and down in shepes skynnes in gotes skynnes in need tribulacion and vexacion )

WYC Thei weren stoned, thei weren sawid, thei weren temptid, thei weren deed in sleyng of swerd. Thei wenten aboute in broc skynnes, and in skynnes of geet, nedi, angwischid, turmentid;
  (They were stoned, they were sawid, they were tempted, they were dead in sleyng of swerd. They went about in broc skynnes, and in skynnes of geet, nedi, angwischid, turmentid;)

LUT Sie sind gesteiniget, zerhackt, zerstochen, durchs Schwert getötet; sie sind umhergegangen in Pelzen und Ziegenfellen, mit Mangel, mit Trübsal, mit Ungemach
  (They/She are gesteiniget, zerhackt, zerstochen, durchs Schwert getötet; they/she/them are umhergegangen in Pelzen and Ziegenfellen, with Mangel, with Trübsal, with Ungemach)

CLV lapidati sunt, secti sunt, tentati sunt, in occisione gladii mortui sunt, circuierunt in melotis, in pellibus caprinis, egentes, angustiati, afflicti:
  (lapidati are, secti are, tentati are, in occisione gladii mortui are, circuierunt in melotis, in pellibus caprinis, egentes, angustiati, afflicti: )

UGNT ἐλιθάσθησαν, ἐπρίσθησαν, ἐπειράσθησαν, ἐν φόνῳ μαχαίρης ἀπέθανον, περιῆλθον ἐν μηλωταῖς, ἐν αἰγίοις δέρμασιν, ὑστερούμενοι, θλιβόμενοι, κακουχούμενοι;
  (elithasthaʸsan, epristhaʸsan, epeirasthaʸsan, en fonōi maⱪairaʸs apethanon, periaʸlthon en maʸlōtais, en aigiois dermasin, husteroumenoi, thlibomenoi, kakouⱪoumenoi?)

SBL-GNT ἐλιθάσθησαν, ⸀ἐπρίσθησαν, ἐν φόνῳ ⸀μαχαίρης ἀπέθανον, περιῆλθον ἐν μηλωταῖς, ἐν αἰγείοις δέρμασιν, ὑστερούμενοι, θλιβόμενοι, κακουχούμενοι,
  (elithasthaʸsan, ⸀epristhaʸsan, en fonōi ⸀maⱪairaʸs apethanon, periaʸlthon en maʸlōtais, en aigeiois dermasin, husteroumenoi, thlibomenoi, kakouⱪoumenoi, )

TC-GNT ἐλιθάσθησαν, [fn]ἐπρίσθησαν, ἐπειράσθησαν, ἐν φόνῳ [fn]μαχαίρας ἀπέθανον· περιῆλθον ἐν μηλωταῖς, ἐν [fn]αἰγείοις δέρμασιν, ὑστερούμενοι, θλιβόμενοι, κακουχούμενοι—
  (elithasthaʸsan, epristhaʸsan, epeirasthaʸsan, en fonōi maⱪairas apethanon; periaʸlthon en maʸlōtais, en aigeiois dermasin, husteroumenoi, thlibomenoi, kakouⱪoumenoi—)


11:37 επρισθησαν επειρασθησαν 86.7% ¦ επρισθησαν NA SBL 7.3% ¦ επειρασθησαν επρισθησαν WH 3.1%

11:37 μαχαιρας ¦ μαχαιρης CT

11:37 αιγειοις ¦ αιγιοις WH

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:37 According to tradition, the prophet Jeremiah died by stoning and the prophet Isaiah was sawed in half.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐλιθάσθησαν, ἐπρίσθησαν, ἐπειράσθησαν

˱they˲_/were/_stoned ˱they˲_/were/_sawn ˱they˲_/were/_tempted

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who experience these sufferings rather than on whoever makes them suffer. If you must state who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: “People stoned them, people sawed them in two, people tried them”

Note 2 topic: translate-textvariants

ἐπειράσθησαν

˱they˲_/were/_tempted

Many early manuscripts do not include they were tried in this list. Consider whether translations that your readers are familiar with include they were tried. Otherwise, consider including the phrase as the ULT does.

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν φόνῳ μαχαίρης

by murder ˱of˲_/the/_sword

If your language does not use an abstract noun for the idea of slaughter, you could express the idea by using a verb such as “slaughter” or “kill.” Alternate translation: “when people slaughtered them with swords”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν μηλωταῖς, ἐν αἰγίοις δέρμασιν

by in sheepskins in (Some words not found in SR-GNT: ἐλιθάσθησαν ἐπρίσθησαν ἐπειράσθησαν ἐν φόνῳ μαχαίρης ἀπέθανον περιῆλθον ἐν μηλωταῖς ἐν αἰγείοις δέρμασιν ὑστερούμενοι θλιβόμενοι κακουχούμενοι)

Here, the words sheepskins and goatskins refer to skins from animals. In the author’s culture, clothing was not made from animal skins but from the fur from the animals. So, people who wore “skins” were not able to get normal clothes. If it would be helpful in your language, you could clarify what wearing sheepskins and goatskins would mean. Alternate translation: “wearing only the skins from sheep and goats” or “without proper clothing, wearing only sheepskins and goatskins”

Note 5 topic: figures-of-speech / doublet

ἐν μηλωταῖς, ἐν αἰγίοις δέρμασιν

by in sheepskins in (Some words not found in SR-GNT: ἐλιθάσθησαν ἐπρίσθησαν ἐπειράσθησαν ἐν φόνῳ μαχαίρης ἀπέθανον περιῆλθον ἐν μηλωταῖς ἐν αἰγείοις δέρμασιν ὑστερούμενοι θλιβόμενοι κακουχούμενοι)

Here the author refers to both sheepskins and goatskins to emphasize that the people he is discussing did not have any other clothing. If you do not have two words for these categories, or if it would be unclear why the author refers to both kinds of skins, you could use a single word or phrase that refers to the skins from animals. Alternate translation: “in skins from animals”

BI Heb 11:37 ©