Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 11 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel HEB 11:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 11:4 ©

OET (OET-RV) By faith Abel offered a more satisfactory sacrifice to God than Kain, and as a result, he was declared to be righteous when God testified about his gifts, and through his faith, he still speaks despite being long dead.

OET-LVBy_faith a_more excellent sacrifice, Abel/(Heⱱel) than Kain/(Qayin) offered to_ the _god, through which he_was_attested to_be righteous, testifying to the gifts of_him the of_god, and through it, having_died_off still he_is_speaking.

SR-GNTΠίστει πλείονα θυσίαν, Ἅβελ παρὰ Κάϊν προσήνεγκεν τῷ ˚Θεῷ, διʼ ἧς ἐμαρτυρήθη εἶναι δίκαιος, μαρτυροῦντος ἐπὶ τοῖς δώροις αὐτοῦ τοῦ ˚Θεοῦ, καὶ διʼ αὐτῆς, ἀποθανὼν ἔτι λαλεῖ. 
   (Pistei pleiona thusian, Habel para Kain prosaʸnegken tōi ˚Theōi, diʼ haʸs emarturaʸthaʸ einai dikaios, marturountos epi tois dōrois autou tou ˚Theou, kai diʼ autaʸs, apothanōn eti lalei.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT By faith Abel offered God a better sacrifice than Cain, through which he was testified to be righteous, God testifying because of his gifts, and through faith, having died, he still speaks.

UST Because he trusted God, Adam’s son Abel presented a more acceptable offering to God than did his older brother Cain. Because he trusted God, God approved of him for what he presented and declared that he did what was right. Although Abel died, we can still learn from how he trusted God.


BSB § By faith Abel offered God a better sacrifice than Cain did. By faith he was commended as righteous when God gave approval to his gifts. And by faith he still speaks, even though he is dead.

BLB By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he was testified to be righteous, God bearing witness to his gifts; and through it, having died, he still speaks.

AICNT By faith Abel offered to God a better sacrifice than Cain, through which he was attested to be righteous, God testifying about his gifts, and through it, though he is dead, he still speaks.

OEB Faith made the sacrifice which Abel offered to God a better sacrifice than Cain’s, and won him renown as a righteous man, God himself establishing his renown by accepting his gifts; and it is by the example of his faith that Abel, though dead, still speaks.

WEB By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he had testimony given to him that he was righteous, God testifying with respect to his gifts; and through it he, being dead, still speaks.

NET By faith Abel offered God a greater sacrifice than Cain, and through his faith he was commended as righteous, because God commended him for his offerings. And through his faith he still speaks, though he is dead.

LSV By faith Abel offered a better sacrifice to God than Cain, through which he was testified to be righteous, God testifying of his gifts, and through it, he being dead, yet speaks.

FBV By trusting him Abel offered God a better sacrifice than Cain, and as a result God identified him as someone who lived right. God showed this by accepting his offering. Even though Abel has been dead for a long time, he still speaks to us through what he did.

TCNT By faith Abel offered to God a better sacrifice than Cain, through which he was commended as righteous when God gave approval to his gifts. And by faith he still speaks, even though he is dead.

T4T It was because Adam’s son Abel trusted God that he sacrificed something better to God than what his older brother Cain offered to God. Because Abel did that, when God spoke well about what Abel sacrificed, God declared that Abel was righteous. And although Abel is dead, we still learn from him about trusting God.

LEB By faith Abel offered to God a greater sacrifice than Cain, by which he was approved that he was righteous, because[fn] God approvedhim for his gifts, and through it[fn] he still speaks,although he[fn] is dead.


?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal participle (“was”)

?:? I.e., his faith

?:? *Here “although” is supplied as a component of the participle (“is dead”) which is understood as concessive

BBE By faith Abel made a better offering to God than Cain, and he had witness through it of his righteousness, God giving his approval of his offering: and his voice still comes to us through it though he is dead.

MOFNo MOF HEB book available

ASV By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, through which he had witness borne to him that he was righteous, God bearing witness in respect of his gifts: and through it he being dead yet speaketh.

DRA By faith Abel offered to God a sacrifice exceeding that of Cain, by which he obtained a testimony that he was just, God giving testimony to his gifts; and by it he being dead yet speaketh.

YLT by faith a better sacrifice did Abel offer to God than Cain, through which he was testified to be righteous, God testifying of his gifts, and through it, he being dead, doth yet speak.

DBY By faith Abel offered to [fn]God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained testimony of being righteous, [fn]God bearing testimony to his gifts, and by it, having died, he yet speaks.


11.4 Elohim

RV By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, through which he had witness borne to him that he was righteous, God bearing witness in respect of his gifts: and through it he being dead yet speaketh.

WBS By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained testimony that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh.

KJB By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh.
  (By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speakth. )

BB By fayth Abel offered vnto God a more excellent sacrifice then Cain: by whiche he was witnessed to be ryghteous, God testifiyng of his gyftes: by which also he beyng dead, yet speaketh.
  (By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice then Cain: by which he was witnessed to be righteous, God testifiyng of his gyftes: by which also he being dead, yet speakth.)

GNV By faith Abel offered vnto God a greater sacrifice then Cain, by the which he obtained witnes that he was righteous, God testifying of his gifts: by the which faith also he being dead, yet speaketh.
  (By faith Abel offered unto God a greater sacrifice then Cain, by the which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: by the which faith also he being dead, yet speakth. )

CB By faith offered Abell vnto God a more plenteous sacrifice: by the which he optayned wytnesse, that he was righteous: God testifyenge of his giftes, by the which also he beynge deed, yet speaketh.
  (By faith offered Abell unto God a more plenteous sacrifice: by the which he optayned wytnesse, that he was righteous: God testifyenge of his giftes, by the which also he being dead, yet speakth.)

TNT By fayth Abell offered vnto god a more plenteous sacrifice then Cayn: by which he obteyned witnes that he was righteous god testifyinge of his gyftes: by which also he beynge deed yet speaketh.
  (By faith Abell offered unto god a more plenteous sacrifice then Cayn: by which he obteyned witness that he was righteous god testifyinge of his gyftes: by which also he being dead yet speakth. )

WYC Bi feith Abel offride a myche more sacrifice than Caym to God, bi which he gat witnessyng to be iust, for God bar witnessyng to hise yiftis; and bi that feith he deed spekith yit.
  (By faith Abel offride a much more sacrifice than Caym to God, by which he gat witnessing to be iust, for God bar witnessing to his yiftis; and by that faith he dead speakth/speaks yit.)

LUT Durch den Glauben hat Abel GOtt ein größer Opfer getan denn Kain, durch welchen er Zeugnis überkommen hat, daß er gerecht sei, da GOtt zeugete von seiner Gabe; und durch denselbigen redet er noch, wiewohl er gestorben ist.
  (Durch the faith has Abel God a größer Opfer getan because Kain, through welchen he Zeugnis überkommen has, that he gerecht sei, there God zeugete from his Gabe; and through denselbigen talks he noch, wiewohl he gestorben is.)

CLV Fide plurimam hostiam Abel, quam Cain, obtulit Deo, per quam testimonium consecutus est esse justus, testimonium perhibente muneribus ejus Deo, et per illam defunctus adhuc loquitur.[fn]
  (Fide plurimam hostiam Abel, how Cain, obtook Deo, per how testimonium consecutus it_is esse justus, testimonium perhibente muneribus his Deo, and per illam defunctus adhuc loquitur.)


11.4 Fide plurimam. Quod patres antiqui per fidem sint consecuti testimonium justitiæ ostendit, ponens aliud exemplum ad commendationem justitiæ. Defunctus adhuc loquitur. Id est, materia est nobis loquendi, ut de ejus fide exemplum demus. Non enim mors exstinxit famam fidei. Ex fide et patientia præcedentium consolatur istos. Abel adhuc loquitur, quia alios suo exemplo admonet ut justi sint. Interemit eum quidem mors, sed non cum eo interemit gloriam ejus et memoriam. AUG. Neque Henoch et Elias per tam longam ætatem senectute marcuerunt, nec tamen, etc., usque ad priusquam propter peccatum inde exire meruisset.


11.4 Fide plurimam. That patres antiwho per faith sint consecuti testimonium justitiæ ostendit, ponens aliud exemplum to commendationem justitiæ. Defunctus adhuc loquitur. Id it_is, materia it_is nobis loquendi, as about his fide exemplum demus. Non because mors exstinxit famam of_faith. Ex fide and patientia præcedentium consolatur istos. Abel adhuc loquitur, because alios his_own exemplo admonet as justi sint. Interemit him quidem mors, but not/no when/with eo interemit gloriam his and memoriam. AUG. Neque Henoch and Elias per tam longam ætatem senectute marcuerunt, but_not tamen, etc., usque to priusquam propter peccatum inde exire meruisset.

UGNT πίστει πλείονα θυσίαν, Ἂβελ παρὰ Κάϊν προσήνεγκεν τῷ Θεῷ, δι’ ἧς ἐμαρτυρήθη εἶναι δίκαιος, μαρτυροῦντος ἐπὶ τοῖς δώροις αὐτοῦ τοῦ Θεοῦ, καὶ δι’ αὐτῆς, ἀποθανὼν ἔτι λαλεῖ.
  (pistei pleiona thusian, Ἂbel para Kain prosaʸnegken tōi Theōi, di’ haʸs emarturaʸthaʸ einai dikaios, marturountos epi tois dōrois autou tou Theou, kai di’ autaʸs, apothanōn eti lalei.)

SBL-GNT Πίστει πλείονα θυσίαν Ἅβελ παρὰ Κάϊν προσήνεγκεν τῷ θεῷ, διʼ ἧς ἐμαρτυρήθη εἶναι δίκαιος, μαρτυροῦντος ἐπὶ τοῖς δώροις αὐτοῦ ⸂τοῦ θεοῦ⸃, καὶ διʼ αὐτῆς ἀποθανὼν ἔτι ⸀λαλεῖ.
  (Pistei pleiona thusian Habel para Kain prosaʸnegken tōi theōi, diʼ haʸs emarturaʸthaʸ einai dikaios, marturountos epi tois dōrois autou ⸂tou theou⸃, kai diʼ autaʸs apothanōn eti ⸀lalei. )

TC-GNT Πίστει πλείονα θυσίαν Ἄβελ παρὰ Κάϊν προσήνεγκε τῷ Θεῷ, δι᾽ ἧς ἐμαρτυρήθη εἶναι δίκαιος, μαρτυροῦντος ἐπὶ τοῖς δώροις αὐτοῦ τοῦ Θεοῦ· καὶ δι᾽ αὐτῆς ἀποθανὼν ἔτι [fn]λαλεῖται.
  (Pistei pleiona thusian Abel para Kain prosaʸnegke tōi Theōi, di᾽ haʸs emarturaʸthaʸ einai dikaios, marturountos epi tois dōrois autou tou Theou; kai di᾽ autaʸs apothanōn eti laleitai.)


11:4 λαλειται ¦ λαλει CT SCR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:4 Abel: See Gen 4:3-5.
• evidence that he was a righteous man: Cp. Heb 10:38.
• he still speaks to us: The story of his faith challenges us, and his blood bears witness to his righteousness and to the injustice of his murder (see 12:24).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

πλείονα θυσίαν, Ἂβελ παρὰ Κάϊν προσήνεγκεν τῷ Θεῷ

/a/_more_‹excellent› sacrifice (Some words not found in SR-GNT: πίστει πλείονα θυσίαν Ἅβελ παρὰ Κάϊν προσήνεγκεν τῷ Θεῷ διʼ ἧς ἐμαρτυρήθη εἶναι δίκαιος μαρτυροῦντος ἐπὶ τοῖς δώροις αὐτοῦ τοῦ Θεοῦ καὶ διʼ αὐτῆς ἀποθανὼν ἔτι λαλεῖ)

Here the author refers to a story in the Old Testament about how Abel and Cain both presented offerings to God, but God was pleased with only Abel’s offering. Cain was angry, and he eventually killed Abel. You can read this story in Genesis 4:3–8. If it would be helpful in your language, you could make important aspects of this story more explicit. Alternate translation: “Abel offered God a sacrifice that was better than what his brother Cain offered”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

παρὰ Κάϊν

than Cain

Here the author is not contrasting Cain and the better sacrifice. Rather, he is contrasting what Cain did with what Abel did. If it would be helpful in your language, you could make this contrast more explicit. Alternate translation: “than what Cain offered”

Note 3 topic: writing-pronouns

ἧς

which

Here, the word which could refer to: (1) faith. Alternate translation: “which faith” (2) a better sacrifice. Alternate translation: “which sacrifice”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐμαρτυρήθη εἶναι δίκαιος

˱he˲_/was/_attested to_be righteous

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on Abel, who was testified, rather than on the person doing the testifying. If you must state who did the action, the author clarifies in the next clause that God did it. Alternate translation: “God testified that he was righteous”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἐπὶ τοῖς δώροις αὐτοῦ

to the gifts ˱of˲_him

Here, the phrase his gifts refers to what Abel offered to God. If it would be helpful in your language, you could clarify that these gifts are his sacrifice. Alternate translation: “because of the gifts that he offered”

Note 6 topic: grammar-connect-logic-contrast

ἀποθανὼν

/having/_died_off

Here, the phrase having died refers to something that contrasts with how he still speaks. If it would be helpful in your language, you could introduce having died with a word or phrase that introduces a contrast or something that is unexpected. Alternate translation: “despite having died” or “even though he died”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

ἔτι λαλεῖ

still ˱he˲_/is/_speaking

Here the author speaks as if Abel could still “speak” by means of faith. He speaks in this way to indicate that the audience can learn something from Abel’s example of faith, as if he was speaking to them about his faith. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “he still is an example for us” or “he can still show us something”

BI Heb 11:4 ©