Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 8 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel ISA 8:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 8:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 8:3 verse available

OET-LVAnd_went to the_prophetess and_she/it_conceived/became_pregnant and_she/it_gave_birth a_son and_he/it_said Yahweh to_me call his/its_name wwww wwww wwww wwww.

UHBוָ⁠אֶקְרַב֙ אֶל־הַ⁠נְּבִיאָ֔ה וַ⁠תַּ֖הַר וַ⁠תֵּ֣לֶד בֵּ֑ן וַ⁠יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔⁠י קְרָ֣א שְׁמ֔⁠וֹ מַהֵ֥ר שָׁלָ֖ל חָ֥שׁ בַּֽז׃ 
   (vā⁠ʼeqraⱱ ʼel-ha⁠nnəⱱīʼāh va⁠ttahar va⁠ttēled bēn va⁠yyoʼmer yahweh ʼēla⁠y qərāʼ shəm⁠ō mahēr shālāl ḩāsh baz.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And I went to the prophetess, and she conceived and bore a son. And Yahweh said to me, “Call his name Maher-Shalal-Hash-Baz.

UST Then I slept with my wife, who was a prophetess, and she became pregnant and then gave birth to a son. Then Yahweh said to me, “Give him the name Maher-Shalal-Hash-Baz,


BSB § And I had relations with the prophetess, and she conceived and gave birth to a son. The LORD said to me, “Name him Maher-shalal-hash-baz.

OEB Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah.’ Then after the prophetess, through my approach to her, had conceived and borne a son, the Lord said to me, ‘Call his name Speed-spoil Hurry-prey.

WEB I went to the prophetess, and she conceived, and bore a son. Then Yahweh said to me, “Call his name ‘Maher Shalal Hash Baz.’

WMB I went to the prophetess, and she conceived, and bore a son. Then the LORD said to me, “Call his name ‘Maher Shalal Hash Baz.’

NET I then had sexual relations with the prophetess; she conceived and gave birth to a son. The Lord told me, “Name him Maher-Shalal-Hash-Baz,

LSV And I draw near to the prophetess, and she conceives, and bears a son; and YHWH says to me, “Call his name Maher-shalal-hash-baz,

FBV Then I slept with my wife[fn] the prophetess, and she became pregnant and gave birth to a son. The Lord told me, “Call him Maher-shalal-hash-baz.


8:3 “My wife”: supplied for clarity.

T4T Then I had sex with [EUP] my wife, who was a prophetess, and she became pregnant and then gave birth to a son. Then Yahweh said to me, “Give him the name Maher-Shalal-Hash-Baz (which means ‘suddenly attacked, quickly conquered’),

LEB And I approached the prophetess, and she conceived, and she gave birth to a son. And Yahweh said to me, “Call his name Maher-Halal-Hash-Baz.

BBE And I went in to my wife, and she became with child, and gave birth to a son. Then the Lord said to me, Give him the name Maher-shalal-hash-baz,

MOFNo MOF ISA book available

JPS And I went unto the prophetess; and she conceived, and bore a son. Then said the LORD unto me: 'Call his name Maher-shalal-hashbaz.

ASV And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said Jehovah unto me, Call his name Maher-shalal-hash-baz.

DRA And I went to the prophetess, and she conceived, and bore a son. And the Lord said to me: Call his name, Hasten to take away the spoils: Make haste to take away the prey.

YLT And I draw near unto the prophetess, and she conceiveth, and beareth a son; and Jehovah saith unto me, 'Call his name Maher-shalal-hash-baz,

DBY And I came near to the prophetess, and she conceived and bore a son; and Jehovah said unto me, Call his name, Maher-shalal-hash-baz.

RV And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said the LORD unto me, Call his name Maher-shalal-hash-baz.

WBS And I went to the prophetess; and she conceived, and bore a son. Then said the LORD to me, Call his name Maher-shalal-hash-baz.

KJB And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said the LORD to me, Call his name Maher-shalal-hash-baz.[fn]
  (And I went unto the prophetss; and she conceived, and bare a son. Then said the LORD to me, Call his name Maher-shalal-hash-baz.)


8.3 went: Heb. approached

BB After that went I vnto the prophetisse, and she conceaued & bare a sonne: Then sayde the Lord to me, Geue him his name, a speedie robber, an hastie spoyler.
  (After that went I unto the prophetisse, and she conceaued and bare a sonne: Then said the Lord to me, Give him his name, a speedie robber, an hastie spoyler.)

GNV After, I came vnto the Prophetesse, which conceiued, and bare a sonne. Then sayd the Lord to me, Call his name, Mahershalalhash-baz.
  (After, I came unto the Prophetsse, which conceiued, and bare a sonne. Then said the Lord to me, Call his name, Mahershalalhash-baz. )

CB After that went I vnto the prophetisse, that now had conceaued and borne a sonne. Then sayde the LORDE to me: geue him this name: Maherschalal haschbas, that is: a spedie robber, an hastie spoyler.
  (After that went I unto the prophetisse, that now had conceaued and born a sonne. Then said the LORD to me: give him this name: Maherschalal haschbas, that is: a spedie robber, an hastie spoyler.)

WYC And Y neiyede to the profetesse; and sche conseyuede, and childide a sone. And the Lord seide to me, Clepe thou his name Haste thou to drawe awei spuylis, haaste thou for to take prey.
  (And I neiyede to the profetesse; and she conseyuede, and childide a sone. And the Lord said to me, Clepe thou/you his name Haste thou/you to drawe away spuylis, haaste thou/you for to take prey.)

LUT und ging zu einer Prophetin, die ward schwanger und gebar einen Sohn. Und der HErr sprach zu mir: Nenne ihn Raubebald, Eilebeute.
  (and went to einer Prophetin, the was schwanger and gebar a son. And the LORD spoke to mir: Nenne him/it Raubebald, Eilebeute.)

CLV et accessi ad prophetissam, et concepit, et peperit filium. Et dixit Dominus ad me: Voca nomen ejus: Accelera spolia detrahere; Festina prædari:[fn]
  (and accessi to prophetissam, and concepit, and gave_birth filium. And he_said Master to me: Voca nomen his: Accelera spolia detrahere; Festina prædari:)


8.3 Ad prophetissam. ID. Ad Spiritum sanctum a quo omnis prophetia, quæ Græce neutri generis pneuma, Hebraice feminini Ruach, Latine masculini generis est, et ideo diversis positionibus sortitur, nullius est enim. Vel ad Mariam, quam prophetissam fuisse nemo dubitat.


8.3 Ad prophetissam. ID. Ad Spiritum sanctum a quo everyone prophetia, which Græce neutri generis pneuma, Hebraice feminini Ruach, Latine masculini generis it_is, and ideo diversis positionibus sortitur, nullius it_is because. Vel to Mariam, how prophetissam fuisse nemo dubitat.

BRN And I went in to the prophetess; and she conceived, and bore a son. And the Lord said to me, Call his name, Spoil quickly, plunder speedily.

BrLXX Καὶ προσῆλθον πρὸς τὴν προφῆτιν, καὶ ἐν γαστρὶ ἔλαβε, καὶ ἔτεκεν υἱόν· καὶ εἶπε Κύριός μοι, κάλεσον τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Ταχέως σκύλευσον, ὀξέως προνόμευσον·
  (Kai prosaʸlthon pros taʸn profaʸtin, kai en gastri elabe, kai eteken huion; kai eipe Kurios moi, kaleson to onoma autou, Taⱪeōs skuleuson, oxeōs pronomeuson; )


TSNTyndale Study Notes:

8:3 my wife: Literally the prophetess.
• Like the name Immanuel (7:14), Maher-shalal-hash-baz is symbolic. It is possible that this child was the partial fulfillment of the Immanuel prophecy as well (see study note on 7:14). The ultimate fulfillment of the Immanuel prophecy occurred with the birth of Jesus (Matt 1:22-23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

(Occurrence 0) I went to the prophetess

(Some words not found in UHB: and,went to/towards the,prophetess and=she/it_conceived/became_pregnant and=she/it_gave_birth son and=he/it_said YHWH to=me call his/its=name מַהֵר שָׁלָל חָשׁ בַּֽז )

It can be stated explicitly that Isaiah is married to the prophetess. Alternate translation: “I slept with my wife, the prophetess” (See also: figs-explicit)

BI Isa 8:3 ©