Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 8 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel ISA 8:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 8:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 8:4 verse available

OET-LVDOM in/on/at/with_before he_will_know the_boy to_call_out father_my and_mother_my someone_will_carry_off DOM the_wealth of_Dammeseq and_DOM the_plunder of_Shomrōn to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king of_Assyria.

UHBכִּ֗י בְּ⁠טֶ֨רֶם֙ יֵדַ֣ע הַ⁠נַּ֔עַר קְרֹ֖א אָבִ֣⁠י וְ⁠אִמִּ֑⁠י יִשָּׂ֣א ׀ אֶת־חֵ֣יל דַּמֶּ֗שֶׂק וְ⁠אֵת֙ שְׁלַ֣ל שֹׁמְר֔וֹן לִ⁠פְנֵ֖י מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ס 
   (ⱪiy bə⁠ţerem yēdaˊ ha⁠nnaˊar qəroʼ ʼāⱱi⁠y və⁠ʼimmi⁠y yissāʼ ʼet-ḩēyl dammeseq və⁠ʼēt shəlal shomrōn li⁠fənēy melek ʼashshūr.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For before the child knows to cry, ‘My father,’ and, ‘My mother,’ one will lift away the riches of Damascus and the plunder of Samaria before the face of the king of Assyria.”

UST because before he is old enough to say ‘papa’ or ‘mama’, the king of Assyria will come with his army and take away all the valuable things in Damascus and in Samaria.”


BSB For before the boy knows how to cry ‘Father’ or ‘Mother,’ the wealth of Damascus and the plunder of Samaria will be carried off by the king of Assyria.”

OEB For ere the child will know
⇔ how to cry ’My father! My mother!’
 ⇔ The wealth of Damascus, the spoil of Samaria,
⇔ will be carried away to the king of Assyria.’

WEB For before the child knows how to say, ‘My father’ and ‘My mother,’ the riches of Damascus and the plunder of Samaria will be carried away by the king of Assyria.”

NET for before the child knows how to cry out, ‘My father’ or ‘My mother,’ the wealth of Damascus and the plunder of Samaria will be carried off by the king of Assyria.”

LSV for before the youth knows to cry, My father, and, My mother, one takes away the wealth of Damascus and the spoil of Samaria, before the king of Asshur.”

FBV For even before the boy knows how to say ‘Daddy’ or ‘Mommy,’ the king of Assyria will carry off Damascus' wealth and Samaria's possessions.”

T4T because before he is old enough to say ‘papa’ or ‘mama’, the King of Assyria will come with his army and quickly take away all the valuable things in Damascus and in Samaria.”

LEB For before the boy knows to call ‘my father’ and ‘my mother,’ one will carry away the wealth of Damascus and the spoil of Samaria in the presence of the king of Assyria.”
¶ 

BBE For before the child is able to say, Father, or, Mother, the wealth of Damascus and the goods of Samaria will be taken away by the king of Assyria.

MOFNo MOF ISA book available

JPS For before the child shall have knowledge to cry: My father, and: My mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be carried away before the king of Assyria.'

ASV For before the child shall have knowledge to cry, My father, and, My mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be carried away before the king of Assyria.

DRA For before the child know to call his father and his mother, the strength of Damascus, and the spoils of Samaria shall be taken away before the king of the Assyrians.

YLT for before the youth doth know to cry, My father, and My mother, one taketh away the wealth of Damascus and the spoil of Samaria, before the king of Asshur.'

DBY For before the lad knoweth to cry, My father! and, My mother! the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.

RV For before the child shall have knowledge to cry, My father, and, My mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be carried away before the king of Assyria.

WBS For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.

KJB For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.[fn]
  (For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.)


8.4 the riches…: or, he that is before the king of Assyria shall take away the riches, etc

BB For why, or euer the chylde shall haue knowledge to crye my father and mother, shall the riches of Damascus and the spoyle of Samaria be taken away before the kyng of the Assyrians.
  (For why, or ever the chylde shall have knowledge to cry my father and mother, shall the riches of Damascus and the spoyle of Samaria be taken away before the king of the Assyrians.)

GNV For before the childe shall haue knowledge to crye, My father, and my mother, he shall take away the riches of Damascus and the spoyle of Samaria, before the King of Asshur.
  (For before the childe shall have knowledge to cry, My father, and my mother, he shall take away the riches of Damascus and the spoyle of Samaria, before the King of Asshur. )

CB For why, or euer the childe shal haue knowlege to saye: Abi and Im, yt is father, and mother: shal ye riches of Damascus and ye substaunce of Samaria be take awaye, thorow the Kynge of ye Assirians.
  (For why, or ever the childe shall have knowlege to say: Abi and Im, it is father, and mother: shall ye/you_all riches of Damascus and ye/you_all substance of Samaria be take away, through the Kynge of ye/you_all Assirians.)

WYC For whi bifor that the child kan clepe his fadir and his modir, the strengthe of Damask schal be doon awei, and the spuylis of Samarie, bifor the kyng of Assiriens.
  (For why before that the child kan clepe his father and his modir, the strengthe of Damask shall be doon away, and the spuylis of Samarie, before the king of Assiriens.)

LUT Denn ehe der Knabe rufen kann: Lieber Vater, liebe Mutter! soll die Macht Damaskus und die Ausbeute Samarias weggenommen werden durch den König zu Assyrien.
  (Because before the Knabe rufen kann: Lieber Vater, liebe Mutter! should the Macht Damaskus and the Ausbeute Samarias weggenommen become through the king to Assyrien.)

CLV quia antequam sciat puer vocare patrem suum et matrem suam, auferetur fortitudo Damasci, et spolia Samariæ, coram rege Assyriorum.[fn]
  (because before sciat puer vocare patrem his_own and matrem his_own, auferetur fortitudo Damasci, and spolia Samariæ, coram rege Assyriorum.)


8.4 Puer. ID. Præcipitur itaque Isaias, etc., usque ad domum David sola invocatione salvaret. Pro eo quod abjecit populus aquas Siole. HIER. In quibus cæcus se lavit, etc., usque ad terram ipsius Judam conatus sit possidere.


8.4 Puer. ID. Præcipitur therefore Isaias, etc., usque to home David sola invocatione salvaret. Pro eo that abyecit populus waters Siole. HIER. In to_whom cæcus se lavit, etc., usque to the_earth/land ipsius Yudam conatus sit possidere.

BRN For before the child shall know how to call his father or his mother, one shall take the power of Damascus and the spoils of Samaria before the king of the Assyrians.

BrLXX Διότι πρινὴ γνῶναι τὸ παιδίον καλεῖν πατέρα ἢ μητέρα, λήψεται δύναμιν Δαμασκοῦ, καὶ τὰ σκῦλα Σαμαρείας ἔναντι βασιλέως Ἀσσυρίων.
  (Dioti prinaʸ gnōnai to paidion kalein patera aʸ maʸtera, laʸpsetai dunamin Damaskou, kai ta skula Samareias enanti basileōs Assuriōn. )


TSNTyndale Study Notes:

8:4 before this child is old enough: See also 7:16.
• Damascus and Samaria were ruined and destroyed in 732 BC, fulfilling this verse along with 7:8, 19-20.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the riches of Damascus and the plunder of Samaria will be carried away by the king of Assyria

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in/on/at/with,before knows the,boy call father,my and,mother,my carried_away DOM wealth Dammeseq and=DOM spoil Shomrōn to=(the)_face_of/in_front_of/before king Assyria )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the king of Assyria will carry away all the treasures of Damascus and Samaria”

BI Isa 8:4 ©