Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JDG 16:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jdg 16:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 16:12 verse available

OET-LVAnd_she/it_took Delilah ropes new and_bound_him in/among_them and_she/it_said to_him/it [the]_Philistines upon_you Oh_Shiməshvon and_the_lying_in_wait [was]_sitting in/on/at/with_room and_snapped_them from_under arms_his like_a_thread.

UHBוַ⁠תִּקַּ֣ח דְּלִילָה֩ עֲבֹתִ֨ים חֲדָשִׁ֜ים וַ⁠תַּאַסְרֵ֣⁠הוּ בָ⁠הֶ֗ם וַ⁠תֹּ֤אמֶר אֵלָי⁠ו֙ פְּלִשְׁתִּ֤ים עָלֶ֨י⁠ךָ֙ שִׁמְשׁ֔וֹן וְ⁠הָ⁠אֹרֵ֖ב יֹשֵׁ֣ב בֶּ⁠חָ֑דֶר וַֽ⁠יְנַתְּקֵ֛⁠ם מֵ⁠עַ֥ל זְרֹעֹתָ֖י⁠ו כַּ⁠חֽוּט׃ 
   (va⁠ttiqqaḩ ddəlīlāh ˊₐⱱotiym ḩₐdāshiym va⁠ttaʼaşərē⁠hū ⱱā⁠hem va⁠ttoʼmer ʼēlāy⁠v pəlishəttiym ˊāley⁠kā shiməshōn və⁠hā⁠ʼorēⱱ yoshēⱱ be⁠ḩāder va⁠yənattəqē⁠m mē⁠ˊal zəroˊotāy⁠v ⱪa⁠ḩūţ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So Delilah took new cords and she bound him with them. She said to him, “The Philistines are upon you, Samson!” with the ambush group staying in the room. But he flicked them off from upon his arms like they were thread.

UST So again, she told the Philistine leaders, and then came and hid in the room as they did before. And again, while Samson was sleeping, she took the new ropes and tied him up with them and then called out, “Samson! The Philistines have come to capture you!” But Samson snapped the ropes on his arms as easily as if they had been threads.


BSB § So Delilah took new ropes, tied him up with them, and called out, “Samson, the Philistines are here!”
§ But while the men were hidden in her room, he snapped the ropes off his arms like they were threads.

OEBNo OEB JDG book available

WEB So Delilah took new ropes and bound him with them, then said to him, “The Philistines are on you, Samson!” The ambush was waiting in the inner room. He broke them off his arms like a thread.

NET So Delilah took new ropes and tied him with them and said to him, “The Philistines are here, Samson!” (The Philistines were hiding in the bedroom.) But he tore the ropes from his arms as if they were a piece of thread.

LSV And Delilah takes thick bands, new ones, and binds him with them, and says to him, “Philistines [are] on you, Samson!” And the ambush is abiding in an inner chamber, and he breaks them from off his arms as a thread.

FBV So Delilah got some new ropes and tied him up with them. She shouted out, “Samson, the Philistines are here to get you!” As before, men were hiding in her bedroom. But again Samson snapped the ropes from his arms as if they were thin threads.

T4T So again, she told the Philistine leaders, and they came and hid in the room as they had done before. And again, while Samson was sleeping, she took the new ropes and tied him up with them. Then she called out, “Samson! The Philistines have come to capture you!” But Samson snapped the ropes on his arms as easily as if they were threads.

LEB So Delilah took new ropes and tied him up with them, and she said to him, “The Philistines are upon you, Samson!” (The ambush was sitting in an inner room.) But he snapped them from his arms like thread.

BBE So Delilah took new thick cords, knotting them tightly round him, and said to him, The Philistines are on you, Samson. And men were waiting secretly in the inner room. And the cords were broken off his arms like threads.

MOFNo MOF JDG book available

JPS So Delilah took new ropes, and bound him therewith, and said unto him: 'The Philistines are upon thee, Samson.' And the liers-in-wait were abiding in the inner chamber. And he broke them from off his arms like a thread.

ASV So Delilah took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines are upon thee, Samson. And the liers-in-wait were abiding in the inner chamber. And he brake them off his arms like a thread.

DRA Dalila bound him again with these, and cried out: The Philistines are upon thee, Samson, there being an ambush prepared for him in the chamber. But he broke the bands like threads of webs.

YLT And Delilah taketh thick bands, new ones, and bindeth him with them, and saith unto him, 'Philistines [are] upon thee, Samson;' and the ambush is abiding in an inner chamber, and he breaketh them from off his arms as a thread.

DBY And Delilah took new ropes, and bound him with them, and said to him, The Philistines are upon thee, Samson! Now there were liers in wait abiding in the chamber. And he broke them from off his arms like a thread.

RV So Delilah took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And the liers in wait were abiding in the inner chamber. And he brake them from off his arms like a thread.

WBS So Delilah took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And the liers in wait were abiding in the inner chamber. And he brake them from off his arms like a thread.

KJB Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And there were liers in wait abiding in the chamber. And he brake them from off his arms like a thread.
  (Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And there were liers in wait abiding in the chamber/room. And he brake them from off his arms like a thread.)

BB Dalila therfore toke newe ropes, and bounde him therwith, and sayde vnto him, The Philistines be vpo thee Samson. (And there were lyers of wayte in the chamber.) And he brake them from of his armes, as they had ben but a threade.
  (Dalila therefore took new ropes, and bound him therwith, and said unto him, The Philistines be upo thee Samson. (And there were lyers of wait in the chamber/room.) And he brake them from of his armes, as they had been but a threade.)

GNV Delilah therefore tooke newe ropes, and bounde him therewith, and saide vnto him, The Philistims be vpon thee, Samson: (and men lay in wayte in the chamber) and hee brake them from his armes, as a threede.
  (Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistims be upon thee, Samson: (and men lay in wait in the chamber/room) and he brake them from his armes, as a threade.)

CB Then toke Dalila new coardes, & bounde him withall, and sayde: The Philistynes vpo the Samson (but there was wayte layed for him in the chamber.) And he brake them from his armes, euen as it had bene a threde.
  (Then took Dalila new coardes, and bound him withall, and said: The Philistynes upo the Samson (but there was wait laid for him in the chamber/room.) And he brake them from his armes, even as it had been a threde.)

WYC With whiche Dalida boond him eft, and criede, Sampson, Filistees ben on thee! the while buyschementis weren maad redi in closet. Which brak `so the boondis as thredis of webbis.
  (With which Dalida bond him eft, and cried, Sampson, Filistees been on thee! the while buyschementis were made ready in closet. Which brak `so the boondis as thredis of webbis.)

LUT Da nahm Delila neue Stricke und band ihn damit und sprach: Philister über dir, Simson! (Man hielt aber auf ihn in der Kammer.) — Und er zerriß sie von seinen Armen wie einen Faden.
  (So took Delila neue Stricke and band him/it damit and spoke: Philister above dir, Simson! (Man hielt but on him/it in the Kammer.) — And he zerriß they/she/them from his Armen like a Faden.)

CLV Quibus rursum Dalila vinxit eum, et clamavit: Philisthiim super te, Samson: in cubiculo insidiis præparatis. Qui ita rupit vincula quasi fila telarum.
  (Quibus again Dalila vinxit him, and clamavit: Philisthiim super you(sg), Samson: in cubiculo insidiis præparatis. Qui ita rupit vincula as_if fila telarum.)

BRN And Dalida took new ropes, and bound him with them, and the liers in wait came out of the chamber, and she said, The Philistines are upon thee, Sampson: and he broke them off his arms like a thread.

BrLXX Καὶ ἔλαβε Δαλιδὰ καλώδια καινὰ, καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν αὐτοῖς, καὶ τὰ ἔνεδρα ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ταμείου· καὶ εἶπεν, ἀλλόφυλοι ἐπὶ σὲ Σαμψών· καὶ διέσπασεν αὐτὰ ἀπὸ βραχιόνων αὐτοῦ ὡσεὶ σπαρτίον.
  (Kai elabe Dalida kalōdia kaina, kai edaʸsen auton en autois, kai ta enedra exaʸlthen ek tou tameiou; kai eipen, allofuloi epi se Sampsōn; kai diespasen auta apo braⱪionōn autou hōsei spartion.)


TSNTyndale Study Notes:

16:1-31 There is nothing of judgeship in this last chapter of Samson’s checkered history. Samson effectively abandoned his calling and was eventually stripped of his gifting as well. Only in his final encounter, when he again turned to the Lord in prayer, did any of his heroic stature revive.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) The Philistines are upon you

(Some words not found in UHB: and=she/it_took Delilah ropes new and,bound,him in/among=them and=she/it_said to=him/it Pelishtim upon,you Shiməshvon and,the,lying_in_wait was_sitting in/on/at/with,room and,snapped,them from=under arms,his like_a,thread )

The phrase “upon you” means that they are there to capture him. Alternate translation: “The Philistines are here to capture you”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) lying in wait

(Some words not found in UHB: and=she/it_took Delilah ropes new and,bound,him in/among=them and=she/it_said to=him/it Pelishtim upon,you Shiməshvon and,the,lying_in_wait was_sitting in/on/at/with,room and,snapped,them from=under arms,his like_a,thread )

This means that they were hiding and waiting for the right moment to attack. Alternate translation: “waiting to attack him”

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) like they were a piece of thread

(Some words not found in UHB: and=she/it_took Delilah ropes new and,bound,him in/among=them and=she/it_said to=him/it Pelishtim upon,you Shiməshvon and,the,lying_in_wait was_sitting in/on/at/with,room and,snapped,them from=under arms,his like_a,thread )

The author describes how easily Samson broke the ropes by comparing it to him breaking a piece of thread. Alternate translation: “as easily as if they were only a piece of thread”

BI Jdg 16:12 ©