Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 16 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JDG 16:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 16:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 16:3 verse available

OET-LVand_lay Shimshvon until the_middle the_night and_he/it_rose_up in/on/at/with_middle the_night and_took_hold in/on/at/with_doors of_the_gate the_city and_in/on/at/with_two the_posts and_pulled_up_them with the_bar and_he/it_assigned on shoulders_his and_carried_them to the_top the_hill which [is]_on the_face of_Hebron.

UHBוַ⁠יִּשְׁכַּ֣ב שִׁמְשׁוֹן֮ עַד־חֲצִ֣י הַ⁠לַּיְלָה֒ וַ⁠יָּ֣קָם ׀ בַּ⁠חֲצִ֣י הַ⁠לַּ֗יְלָה וַ⁠יֶּאֱחֹ֞ז בְּ⁠דַלְת֤וֹת שַֽׁעַר־הָ⁠עִיר֙ וּ⁠בִ⁠שְׁתֵּ֣י הַ⁠מְּזוּז֔וֹת וַ⁠יִּסָּעֵ⁠ם֙ עִֽם־הַ⁠בְּרִ֔יחַ וַ⁠יָּ֖שֶׂם עַל־כְּתֵפָ֑י⁠ו וַֽ⁠יַּעֲלֵ⁠ם֙ אֶל־רֹ֣אשׁ הָ⁠הָ֔ר אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י חֶבְרֽוֹן׃פ 
   (va⁠yyishəⱪaⱱ shimshōn ˊad-ḩₐʦiy ha⁠llaylāh va⁠yyāqām ba⁠ḩₐʦiy ha⁠llaylāh va⁠yyeʼₑḩoz bə⁠daltōt shaˊar-hā⁠ˊīr ū⁠ⱱi⁠shəttēy ha⁠mməzūzōt va⁠yyişşāˊē⁠m ˊim-ha⁠bəriyaḩ va⁠yyāsem ˊal-ⱪətēfāy⁠v va⁠yyaˊₐlē⁠m ʼel-roʼsh hā⁠hār ʼₐsher ˊal-pənēy ḩeⱱrōn.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Samson lay down until the middle of the night. Then he arose in the middle of the night and he seized the doors of the gate of the city and the two doorposts. He pulled them up along with the bolt, he hoisted them upon his shoulders, and he brought them up to the top of the hill which is in front of Hebron.

UST But Samson did not stay there all night. At midnight, he got up. He went to the city gate, he took hold of its two posts, and he lifted them up out of the ground, with its connecting cross bar still attached. He put it on his shoulders and carried it many miles uphill, in front of the town of Hebron.


BSB § But Samson lay there only until midnight, when he got up, took hold of the doors of the city gate and both gateposts, and pulled them out, bar and all. Then he put them on his shoulders and took them to the top of the mountain overlooking Hebron.

OEBNo OEB JDG book available

WEB Samson lay until midnight, then arose at midnight and took hold of the doors of the gate of the city, with the two posts, and plucked them up, bar and all, and put them on his shoulders and carried them up to the top of the mountain that is before Hebron.

NET Samson spent half the night with the prostitute; then he got up in the middle of the night and left. He grabbed the doors of the city gate, as well as the two posts, and pulled them right off, bar and all. He put them on his shoulders and carried them up to the top of a hill east of Hebron.

LSV And Samson lies down until the middle of the night, and rises in the middle of the night, and lays hold on the doors of the gate of the city, and on the two side-posts, and removes them with the bar, and puts [them] on his shoulders, and takes them up to the top of the hill, which [is] on the front of Hebron.

FBV But Samson only stayed until halfway through the night. He grabbed hold of the town gates along with their two posts and ripped them up, along with the lock-bar. Putting them on his shoulders, he carried them to the hill opposite Hebron.[fn]


16:3 Gaza to Hebron is around 40 miles.

T4T But Samson did not stay there all night. At midnight, he got up. He went to the city gate, he took hold of its two posts, and he lifted it up out of the ground, with its connecting cross bar still attached. He put it on his shoulders and carried it many miles uphill to Hebron.

LEB But Samson lay until the middle of the night; he got up in the middle of the night and took hold of the doors of the city gate and the two door posts, tore them loose with the bar, put them on his shoulders, and carried them up to the top of the hill that is in front of[fn] Hebron.


?:? Literally “on the face of”

BBE And Samson was there till the middle of the night; then he got up, and took a grip on the doors of the town, pulling them up, together with their two supports and their locks, and put them on his back and took them up to the top of the hill in front of Hebron.

MOFNo MOF JDG book available

JPS And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and laid hold of the doors of the gate of the city, and the two posts, and plucked them up, bar and all, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of the mountain that is before Hebron.

ASV And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and laid hold of the doors of the gate of the city, and the two posts, and plucked them up, bar and all, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of the mountain that is before Hebron.

DRA But Samson slept till midnight, and then rising he took both the doors of the gate, with the posts thereof, and the bolt, and laying them on his shoulders, carried them up to the top of the hill, which looketh towards Hebron.

YLT And Samson lieth down till the middle of the night, and riseth in the middle of the night, and layeth hold on the doors of the gate of the city, and on the two side posts, and removeth them with the bar, and putteth on his shoulders, and taketh them up unto the top of the hill, which [is] on the front of Hebron.

DBY And Samson lay till midnight; and he arose at midnight, and seized the doors of the gate of the city, and the two posts, and tore them up with the bar, and put [them] upon his shoulders, and carried them up to the top of the mountain that is before Hebron.

RV And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and laid hold of the doors of the gate of the city, and the two posts, and plucked them up, bar and all, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of the mountain that is before Hebron.

WBS And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and took the doors of the gate of the city, and the two posts, and went away with them, bar and all, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of a hill that is before Hebron.

KJB And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and took the doors of the gate of the city, and the two posts, and went away with them, bar and all, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of an hill that is before Hebron.[fn]
  (And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and took the doors of the gate of the city, and the two posts, and went away with them, bar and all, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of an hill that is before Hebron.)


16.3 bar…: Heb. with the bar

BB And Samson toke his rest tyll mydnyght, and arose at mydnyght, and toke the doores of the gate of the citie, and the two postes, and rent them of with the barre and all, and put them vppon his shoulders, and caryed them vp to the top of an hyll, that is before Hebron.
  (And Samson took his rest till mydnyght, and arose at mydnyght, and took the doors of the gate of the city, and the two postes, and rent them of with the barre and all, and put them uppon his shoulders, and caryed them up to the top of an hyll, that is before Hebron.)

GNV And Samson slept till midnight, and arose at midnight, and tooke the doores of the gates of the citie, and the two postes and lift them away with the barres, and put them vpon his shoulders, and caried them vp to the top of the mountaine that is before Hebron.
  (And Samson slept till midnight, and arose at midnight, and took the doors of the gates of the city, and the two postes and lift them away with the barres, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of the mountain that is before Hebron. )

CB But Samson laye vnto mydnighte, then rose he at mydnighte, & toke holde on both ye syde portes of ye gate of the cite, wt both the postes, & lifte them out with the barres, & layed them vpon his shulders, & bare them vp to ye toppe of ye mount ouer agaynst Hebron.
  (But Samson lay unto mydnighte, then rose he at mydnighte, and took hold on both ye/you_all side portes of ye/you_all gate of the city, with both the postes, and lifte them out with the barres, and laid them upon his shulders, and bare them up to ye/you_all toppe of ye/you_all mount over against Hebron.)

WYC Forsothe Sampson slepte til to `the myddis of the nyyt; and `fro thennus he roos, and took bothe the closyngis, ethir leeues, of the yate, with hise postis and lok; and he bar tho leeues, put on the schuldris, to the cop of the hil that biholdith Ebron.
  (Forsothe Sampson slept til to `the myddis of the night; and `fro thence he roos, and took both the closyngis, ethir leaves, of the gate, with his postis and lok; and he bar tho leaves, put on the schuldris, to the cop of the hill that biholdith Ebron.)

LUT Simson aber lag bis zu Mitternacht. Da stund er auf zu Mitternacht und ergriff beide Türen an der Stadt Tor samt den beiden Pfosten und hub sie aus mit den Riegeln; und legte sie auf seine Schultern und trug sie hinauf auf die Höhe des Berges vor Hebron.
  (Simson but lag until to Mitternacht. So stood he on to Mitternacht and ergriff beide Türen at the city goal/doorway samt the beiden Pfosten and hub they/she/them out of with the Riegeln; and legte they/she/them on his Schultern and wore they/she/them up on the Höhe the Berges before/in_front_of Hebron.)

CLV Dormivit autem Samson usque ad medium noctem: et inde consurgens, apprehendit ambas portæ fores cum postibus suis et sera, impositasque humeris suis portavit ad verticem montis, qui respicit Hebron.
  (Dormivit however Samson usque to medium noctem: and inde consurgens, apprehendit ambas portæ fores when/with postibus to_his_own and sera, impositasque humeris to_his_own portavit to verticem montis, who respicit Hebron. )

BRN And Sampson slept till midnight, and rose up at midnight, and took hold of the doors of the gate of the city with the two posts, and lifted them up with the bar, and laid them on his shoulders, and he went up to the top of the mountain that is before Chebron, and laid them there.

BrLXX Καὶ ἐκοιμήθη Σαμψὼν ἕως μεσονυκτίου, καὶ ἀνέστη ἐν ἡμίσει τῆς νυκτὸς, καὶ ἐπελάβετο τῶν θυρῶν τῆς πύλης τῆς πόλεως σὺν τοῖς δυσὶ σταθμοῖς, καὶ ἀνεβάσταζεν αὐτὰς σὺν τῷ μοχλῷ, καὶ ἔθηκεν ἐπὶ ὤμων αὐτοῦ· καὶ ἀνέβη ἐπὶ τὴν κορυφὴν τοῦ ὄρους τοῦ ἐπὶ προσώπου τοῦ Χεβρῶν, καὶ ἔθηκεν αὐτὰ ἐκεῖ.
  (Kai ekoimaʸthaʸ Sampsōn heōs mesonuktiou, kai anestaʸ en haʸmisei taʸs nuktos, kai epelabeto tōn thurōn taʸs pulaʸs taʸs poleōs sun tois dusi stathmois, kai anebastazen autas sun tōi moⱪlōi, kai ethaʸken epi ōmōn autou; kai anebaʸ epi taʸn korufaʸn tou orous tou epi prosōpou tou Ⱪebrōn, kai ethaʸken auta ekei. )


TSNTyndale Study Notes:

16:3 Samson had to pick up the entire six- to twelve-foot-wide gate system and take it to the hills across from Hebron, a town about forty miles distant. Samson humiliated the Philistines but did nothing to defeat them.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) until midnight

(Some words not found in UHB: and,lay Shimshvon until middle the=night and=he/it_rose_up in/on/at/with,middle the=night and,took_hold in/on/at/with,doors gate the=city and,in/on/at/with,two the,posts and,pulled_~_up,them with the,bar and=he/it_assigned on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in shoulders,his and,carried,them to/towards head the,hill which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of Hebron )

Alternate translation: “until the middle of the night”

(Occurrence 0) its two posts

(Some words not found in UHB: and,lay Shimshvon until middle the=night and=he/it_rose_up in/on/at/with,middle the=night and,took_hold in/on/at/with,doors gate the=city and,in/on/at/with,two the,posts and,pulled_~_up,them with the,bar and=he/it_assigned on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in shoulders,his and,carried,them to/towards head the,hill which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of Hebron )

These are supports for the city gate. These posts were probably made from tree trunks and were buried deep into the ground. The doors of the city gate were attached to these posts.

(Occurrence 0) bar and all

(Some words not found in UHB: and,lay Shimshvon until middle the=night and=he/it_rose_up in/on/at/with,middle the=night and,took_hold in/on/at/with,doors gate the=city and,in/on/at/with,two the,posts and,pulled_~_up,them with the,bar and=he/it_assigned on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in shoulders,his and,carried,them to/towards head the,hill which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of Hebron )

The bar was probably a heavy rod of iron that connected the gate to the posts. The doors of the city gate were probably made of heavy wooden beams or iron bars.

(Occurrence 0) shoulders

(Some words not found in UHB: and,lay Shimshvon until middle the=night and=he/it_rose_up in/on/at/with,middle the=night and,took_hold in/on/at/with,doors gate the=city and,in/on/at/with,two the,posts and,pulled_~_up,them with the,bar and=he/it_assigned on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in shoulders,his and,carried,them to/towards head the,hill which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of Hebron )

the part of the human body where the arms and the neck attach to the body

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Hebron

(Some words not found in UHB: and,lay Shimshvon until middle the=night and=he/it_rose_up in/on/at/with,middle the=night and,took_hold in/on/at/with,doors gate the=city and,in/on/at/with,two the,posts and,pulled_~_up,them with the,bar and=he/it_assigned on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in shoulders,his and,carried,them to/towards head the,hill which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of Hebron )

This is the name of a city.

BI Jdg 16:3 ©