Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JDG 16:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 16:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 16:20 verse available

OET-LVAnd_she/it_said [the]_Philistines upon_you Oh_Shimshvon and_awoke from_sleep_his and_he/it_said I_will_go_out as_time in/on/at/with_time and_shake_free and_he not he_knew DOM_that Yahweh he_had_departed from_on_him.

UHBוַ⁠תֹּ֕אמֶר פְּלִשְׁתִּ֥ים עָלֶ֖י⁠ךָ שִׁמְשׁ֑וֹן וַ⁠יִּקַ֣ץ מִ⁠שְּׁנָת֗⁠וֹ וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ אֵצֵ֞א כְּ⁠פַ֤עַם בְּ⁠פַ֨עַם֙ וְ⁠אִנָּעֵ֔ר וְ⁠הוּא֙ לֹ֣א יָדַ֔ע כִּ֥י יְהוָ֖ה סָ֥ר מֵ⁠עָלָֽי⁠ו׃ 
   (va⁠ttoʼmer pəlishəttiym ˊāley⁠kā shimshōn va⁠yyiqaʦ mi⁠shshənāt⁠ō va⁠yyoʼmer ʼēʦēʼ ⱪə⁠faˊam bə⁠faˊam və⁠ʼinnāˊēr və⁠hūʼ loʼ yādaˊ ⱪiy yahweh şār mē⁠ˊālāy⁠v.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then she said, “The Philistines are upon you, Samson!” He woke up from his sleep and he said, “I will escape like time after time and I will shake myself loose.” But he did not know that Yahweh had departed from upon him.

UST Then after she tied him up, she called out, “Samson! The Philistines have come to capture you!”
¶ He woke up and thought, “I will do as I did before. I will shake these ropes off myself and be free!” But he did not realize that Yahweh had left him.


BSB Then she called out, “Samson, the Philistines are here!”
§ When Samson awoke from his sleep, he thought, “I will escape as I did before and shake myself free.” But he did not know that the LORD had departed from him.

OEBNo OEB JDG book available

WEB She said, “The Philistines are upon you, Samson!”
¶ He awoke out of his sleep, and said, “I will go out as at other times, and shake myself free.” But he didn’t know that Yahweh had departed from him.

WMB She said, “The Philistines are upon you, Samson!”
¶ He awoke out of his sleep, and said, “I will go out as at other times, and shake myself free.” But he didn’t know that the LORD had departed from him.

NET She said, “The Philistines are here, Samson!” He woke up and thought, “I will do as I did before and shake myself free.” But he did not realize that the Lord had left him.

LSV and she says, “Philistines [are] on you, Samson!” And he awakens out of his sleep and says, “I go out as time by time, and shake free”; but he has not known that YHWH has turned aside from off him.

FBV She shouted out, “Samson, the Philistines are here to get you!”
¶ Samson woke up and thought to himself, “I'll do like before and shake myself free.” But he didn't know that the Lord had left him.

T4T Then after she tied him up, she called out, “Samson! The Philistines have come to capture you!”
¶ He woke up and thought, “I will do as I did before. I will shake these ropes off myself and be free!” But he did not realize that Yahweh had left him.

LEB And she said to him, “The Philistines are upon you, Samson!” And he woke up from his sleep and said, “I will go out just like every other time and shake myself free,” but he did not know that Yahweh had left him.

BBE Then she said, The Philistines are on you, Samson. And awaking from his sleep, he said, I will go out as at other times, shaking myself free. But he was not conscious that the Lord had gone from him.

MOFNo MOF JDG book available

JPS And she said: 'The Philistines are upon thee, Samson.' And he awoke out of his sleep, and said: 'I will go out as at other times, and shake myself.' But he knew not that the LORD was departed from him.

ASV And she said, The Philistines are upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times, and shake myself free. But he knew not that Jehovah was departed from him.

DRA And she said: The Philistines are upon thee, Samson. And awaking from sleep, he said in his mind: I will go out as I did before, and shake myself, not knowing that the Lord was departed from him.

YLT and she saith, 'Philistines [are] upon thee, Samson;' and he awaketh out of his sleep, and saith, 'I go out as time by time, and shake myself;' and he hath not known that Jehovah hath turned aside from off him.

DBY And she said, The Philistines are upon thee, Samson! And he awoke out of his sleep, and thought, I will go out as at other times before, and disengage myself. And he knew not that Jehovah had departed from him.

RV And she said, The Philistines be upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times, and shake myself. But he wist not that the LORD was departed from him.

WBS And she said, the Philistines are upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he knew not that the LORD had departed from him.

KJB And she said, The Philistines be upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he wist not that the LORD was departed from him.
  (And she said, The Philistines be upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he wist not that the LORD was departed from him. )

BB And she sayde, The Philistines be vp in thee Samson. And he awoke out of his sleepe, and sayde: I will go out now as at other tymes before, & shake my selfe. And he wist not that the Lord was departed from hym.
  (And she said, The Philistines be up in thee Samson. And he awoke out of his sleep, and said: I will go out now as at other times before, and shake my self. And he wist not that the Lord was departed from him.)

GNV Then she said, The Philistims be vpon thee, Samson. And hee awoke out of his sleepe, and thought, I will go out now as at other times, and shake my selfe, but he knewe not that the Lord was departed from him.
  (Then she said, The Philistims be upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and thought, I will go out now as at other times, and shake my self, but he knew not that the Lord was departed from him. )

CB And she sayde vnto him: The Philistynes vpon the Samson. Now wha he awoke out of his slepe, he thoughte: I wil go forth as I haue done aforetyme, & ease my selfe, & knewe not yt the LORDE was departed from him.
  (And she said unto him: The Philistynes upon the Samson. Now wha he awoke out of his sleep, he thoughte: I will go forth as I have done aforetyme, and ease my self, and knew not it the LORD was departed from him.)

WYC And sche seide, Sampson, Filisteis ben on thee! And he roos fro sleep, and seide to his soule, Y schal go out, as and Y dide bifore, and Y schal schake me fro boondis; and he wiste not, that the Lord hadde goon awei fro hym.
  (And she said, Sampson, Filisteis been on thee! And he rose from sleep, and said to his soule, I shall go out, as and I did before, and I shall schake me from boondis; and he wiste not, that the Lord had gone away from him.)

LUT Und sie sprach zu ihm: Philister über dir, Simson! Da er nun von seinem Schlaf erwachte, gedachte er: Ich will ausgehen, wie ich mehrmals getan habe, ich will mich ausreißen; und wußte nicht, daß der HErr von ihm gewichen war.
  (And they/she/them spoke to ihm: Philister above dir, Simson! So he now from seinem Schlaf erwachte, thought er: I will ausgehen, like I mehrmals getan have, I will me ausreißen; and knew not, that the LORD from him gewichen was.)

CLV Dixitque: Philisthiim super te, Samson. Qui de somno consurgens, dixit in animo suo: Egrediar sicut ante feci, et me excutiam: nesciens quod recessisset ab eo Dominus.
  (And_he_said: Philisthiim super you(sg), Samson. Who about somno consurgens, he_said in animo suo: Egrediar like ante feci, and me excutiam: nesciens that recessisset away eo Master. )

BRN And Dalida said, The Philistines are upon thee, Sampson: and he awoke out of his sleep and said, I will go out as at former times, and shake myself; and he knew not that the Lord was departed from him.

BrLXX Καὶ εἶπε Δαλιδά, ἀλλόφυλοι ἐπὶ σὲ Σαμψών. καὶ ἐξυπνίσθη ἐκ τοῦ ὕπνου αὐτοῦ, καὶ εἶπεν, ἐξελεύσομαι ὡς ἅπαξ καὶ ἅπαξ, καὶ ἐκτιναχθήσομαι· καὶ αὐτὸς οὐκ ἔγνω ὅτι ὁ Κύριος ἀπέστη ἀπάνωθεν αὐτοῦ.
  (Kai eipe Dalida, allofuloi epi se Sampsōn. kai exupnisthaʸ ek tou hupnou autou, kai eipen, exeleusomai hōs hapax kai hapax, kai ektinaⱪthaʸsomai; kai autos ouk egnō hoti ho Kurios apestaʸ apanōthen autou. )


TSNTyndale Study Notes:

16:20 Like the remorseful but presumptuous earlier Israelites (Num 14:40-45), Samson didn’t realize that his hair was gone and that the divine presence had departed (cp. Hos 7:9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) The Philistines are upon you

(Some words not found in UHB: and=she/it_said Pelishtim upon,you Shimshvon and,awoke from,sleep,his and=he/it_said go_out as,time in/on/at/with,time and,shake_~_free and=he not knowing that/for/because/then/when YHWH left from,on,him )

The phrase “upon you” means that they are ready to capture him. Alternate translation: “The Philistines are here to capture you”

(Occurrence 0) woke up

(Some words not found in UHB: and=she/it_said Pelishtim upon,you Shimshvon and,awoke from,sleep,his and=he/it_said go_out as,time in/on/at/with,time and,shake_~_free and=he not knowing that/for/because/then/when YHWH left from,on,him )

Alternate translation: “awakened”

(Occurrence 0) get out

(Some words not found in UHB: and=she/it_said Pelishtim upon,you Shimshvon and,awoke from,sleep,his and=he/it_said go_out as,time in/on/at/with,time and,shake_~_free and=he not knowing that/for/because/then/when YHWH left from,on,him )

Alternate translation: “escape”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) But he did not know that Yahweh had left him

(Some words not found in UHB: and=she/it_said Pelishtim upon,you Shimshvon and,awoke from,sleep,his and=he/it_said go_out as,time in/on/at/with,time and,shake_~_free and=he not knowing that/for/because/then/when YHWH left from,on,him )

It is implied that if Yahweh left Samson, he would no longer be strong. Alternate translation: “But he did not know that Yahweh had left him and that he would not be strong enough to defeat the Philistines”

BI Jdg 16:20 ©