Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JDG 16:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 16:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 16:17 verse available

OET-LVAnd_told to/for_her/it DOM all his/its_heart and_he/it_said to/for_her/it a_razor not it_has_come_up on my_head DOM [am]_a_Nazirite of_god I from_womb mother’s_my if I_was_shaved and_leave from_me strength_my and_become_weak and_I_will_be like_any the_humankind.

UHBוַ⁠יַּגֶּד־לָ֣⁠הּ אֶת־כָּל־לִבּ֗⁠וֹ וַ⁠יֹּ֤אמֶר לָ⁠הּ֙ מוֹרָה֙ לֹֽא־עָלָ֣ה עַל־רֹאשִׁ֔⁠י כִּֽי־נְזִ֧יר אֱלֹהִ֛ים אֲנִ֖י מִ⁠בֶּ֣טֶן אִמִּ֑⁠י אִם־גֻּלַּ֨חְתִּי֙ וְ⁠סָ֣ר מִמֶּ֣⁠נִּי כֹחִ֔⁠י וְ⁠חָלִ֥יתִי וְ⁠הָיִ֖יתִי כְּ⁠כָל־הָ⁠אָדָֽם׃ 
   (va⁠yyagged-lā⁠h ʼet-ⱪāl-lib⁠ō va⁠yyoʼmer lā⁠h mōrāh loʼ-ˊālāh ˊal-roʼshi⁠y ⱪiy-nəziyr ʼₑlohiym ʼₐniy mi⁠beţen ʼimmi⁠y ʼim-ggullaḩttī və⁠şār mimme⁠nnī koḩi⁠y və⁠ḩāliytī və⁠hāyiytī ⱪə⁠kāl-hā⁠ʼādām.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So he told her everything in his heart and he said to her, “A razor has never gone up upon my head, because I have been a Nazirite to God from the womb of my mother. If I would be completely shaved, then my strength would leave me, and I would become weak. I would be just as any of the other men.”

UST Finally Samson told her the truth. He said, “I have been set apart for God since the day I was born. And because of that, my hair has never been cut. If my hair were shaved off, my strength would be gone, and I would be as weak as other men.”


BSB Samson told her all that was in his heart: “My hair has never been cut, because I have been a Nazirite to God from my mother’s womb. If I am shaved, my strength will leave me, and I will become as weak as any other man.”

OEBNo OEB JDG book available

WEB He told her all his heart and said to her, “No razor has ever come on my head; for I have been a Nazirite to God from my mother’s womb. If I am shaved, then my strength will go from me and I will become weak, and be like any other man.”

NET Finally he told her his secret. He said to her, “My hair has never been cut, for I have been dedicated to God from the time I was conceived. If my head were shaved, my strength would leave me; I would become weak, and be just like all other men.”

LSV that he declares all his heart to her, and says to her, “A razor has not gone up on my head, for I [am] a Nazarite to God from the womb of my mother; if I have been shaven, then my power has turned aside from me, and I have been weak, and have been as all of mankind.”

FBV Eventually Samson confided in her, sharing everything. “My hair has never been cut, because I've been dedicated as a Nazirite to God from my birth. If I'm shaved, my strength will leave me, and I'll become as weak as anyone else.”

T4T Finally Samson told her the truth. He said, “I have been set apart for God since the day I was born. And because of that, my hair has never been cut. If my hair were shaved off, my strength would be gone, and I would be as weak as other men.”

LEB So he confided everything to her,[fn] and he said to her, “A razorhas never touched[fn] my head, for Iam a Nazirite of God[fn]from birth.[fn] If I am shaved my strength will leave me, and I will become weak, like everyone else.


?:? Literally “he told her all his heart”

?:? Literally “has never gone up”

?:? Literally “consecrated of God” or “devoted of God”

?:? Literally “from the womb of my mother”

BBE And opening all his heart to her, he said to her, My head has never been touched by a blade, for I have been separate to God from the day of my birth: if my hair is cut off, then my strength will go from me and I will become feeble, and will be like any other man.

MOFNo MOF JDG book available

JPS And he told her all his heart, and said unto her: 'There hath not come a razor upon my head; for I have been a Nazirite unto God from my mother's womb; if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man.'

ASV And he told her all his heart, and said unto her, There hath not come a razor upon my head; for I have been a Nazirite unto God from my mother’s womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man.

DRA Then opening the truth of the thing, he said to her: The razor hath never come upon my head, for I am a Nazarite, that is to say, consecrated to God from my mother’s womb: if my head be shaven, my strength shall depart from me, and I shall become weak, and shall be like other men.

YLT that he declareth to her all his heart, and saith to her, 'A razor hath not gone up on my head, for a Nazarite to God I [am] from the womb of my mother; if I have been shaven, then hath my power turned aside from me, and I have been weak, and have been as any of the human race.'

DBY and he told her all his heart, and said to her, There has not come a razor upon my head; for I am a Nazarite of [fn]God from my mother's womb; if I should be shaven, then my strength would go from me, and I should be weak, and be like all mankind.


16.17 Elohim

RV And he told her all his heart, and said unto her, There hath not come a razor upon mine head; for I have been a Nazirite unto God from my mother’s womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man.

WBS That he told her all his heart, and said to her, There hath not come a razor upon my head; for I have been a Nazarite to God from my birth: if I be shaved, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man.

KJB That he told her all his heart, and said unto her, There hath not come a razor upon mine head; for I have been a Nazarite unto God from my mother’s womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man.
  (That he told her all his heart, and said unto her, There hath/has not come a razor upon mine head; for I have been a Nazarite unto God from my mother’s womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man. )

BB And so he tolde her all his heart, & said vnto her: There neuer came rasor vpon myne head, for I haue ben a Nazarite vnto God, euen from my mothers wombe: Therfore when I am shauen, my strength will go from me, & I shall waxe weake, and be lyke all other men.
  (And so he tolde her all his heart, and said unto her: There never came rasor upon mine head, for I have been a Nazarite unto God, even from my mothers womb: Therfore when I am shauen, my strength will go from me, and I shall waxe weake, and be like all other men.)

GNV Therefore he tolde her all his heart, and said vnto her, There neuer came rasor vpon mine head: for I am a Nazarite vnto God from my mothers wombe: therefore if I bee shauen, my strength will goe from me, and I shalbe weake, and be like all other men.
  (Therefore he tolde her all his heart, and said unto her, There never came rasor upon mine head: for I am a Nazarite unto God from my mothers womb: therefore if I be shauen, my strength will go from me, and I shall be weake, and be like all other men. )

CB & he shewed her his whole hert, & sayde vnto her: There came neuer rasoure vpon my heade, for I am a Nazaree of God fro my mothers wombe. Yf I were shauen, my strength shulde departe fro me, so that I shulde be weake, and as all other men.
  (& he showed her his whole hert, and said unto her: There came never rasoure upon my heade, for I am a Nazaree of God from my mothers womb. If I were shauen, my strength should depart from me, so that I should be weake, and as all other men.)

WYC Thanne he openyde the treuthe of the thing, and seide to hir, Yrun stiede neuere on myn heed, for Y am a Nazarei, that is, halewid to the Lord, fro `the wombe of my modir; if myn heed be schauun, my strengthe schal go awei fro me, and Y schal faile, and Y schal be as othere men.
  (Then he opened the truth of the thing, and said to her, Yrun stiede never on mine heed, for I am a Nazarei, that is, halewid to the Lord, from `the womb of my modir; if mine heed be schauun, my strengthe shall go away from me, and I shall faile, and I shall be as other men.)

LUT Und sagte ihr sein ganzes Herz und sprach zu ihr: Es ist nie kein Schermesser auf mein Haupt kommen; denn ich bin ein Verlobter Gottes von Mutterleibe an. Wenn du mich beschörest, so wiche meine Kraft von mir, daß ich schwach würde und wie alle andern Menschen.
  (And sayse her his ganzes Herz and spoke to ihr: It is nie kein Schermesser on my Haupt kommen; because I bin a Verlobter God’s from Mutterleibe an. Wenn you me beschörest, so wiche my Kraft from mir, that I schwach würde and like all change Menschen.)

CLV Tunc aperiens veritatem rei, dixit ad eam: Ferrum numquam ascendit super caput meum, quia nazaræus, id est, consecratus Deo, sum de utero matris meæ: si rasum fuerit caput meum, recedet a me fortitudo mea, et deficiam, eroque sicut ceteri homines.
  (Tunc aperiens words rei, he_said to eam: Ferrum numquam ascendit super caput mine, because nazaræus, id it_is, consecratus Deo, I_am about utero matris meæ: when/but_if rasum has_been caput mine, recedet a me fortitudo mea, and deficiam, eroque like ceteri homines. )

BRN Then he told her all his heart, and said to her, A razor has not come upon my head, because I have been a holy one of God from my mother's womb; if then I should be shaven, my strength will depart from me, and I shall be weak, and I shall be as all other men.

BrLXX Καὶ ἀνήγγειλεν αὐτῇ πᾶσαν τὴν καρδίαν αὐτοῦ, καὶ εἶπεν αὐτῇ, σίδηρος οὐκ ἀνέβη ἐπὶ τὴν κεφαλήν μου, ὅτι ἅγιος Θεοῦ ἐγώ εἰμι ἀπὸ κοιλίας μητρός μου· ἐὰν οὖν ξυρήσωμαι, ἀποστήσεται ἀπʼ ἐμοῦ ἡ ἰσχύς μου καὶ ἀσθενήσω, καὶ ἔσομαι ὡς πάντες οἱ ἄνθρωποι.
  (Kai anaʸngeilen autaʸ pasan taʸn kardian autou, kai eipen autaʸ, sidaʸros ouk anebaʸ epi taʸn kefalaʸn mou, hoti hagios Theou egō eimi apo koilias maʸtros mou; ean oun xuraʸsōmai, apostaʸsetai apʼ emou haʸ isⱪus mou kai asthenaʸsō, kai esomai hōs pantes hoi anthrōpoi. )


TSNTyndale Study Notes:

16:1-31 There is nothing of judgeship in this last chapter of Samson’s checkered history. Samson effectively abandoned his calling and was eventually stripped of his gifting as well. Only in his final encounter, when he again turned to the Lord in prayer, did any of his heroic stature revive.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) told her everything

(Some words not found in UHB: and,told to/for=her/it DOM all/each/any/every his/its=heart and=he/it_said to/for=her/it razor not come on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in my=head that/for/because/then/when nazirite ʼₑlhīmv I from,womb mother's,my if shaved and,leave from,me strength,my and,become_weak and=I_will_be like,any the=humankind )

everything about the source of his strength. This can be stated clearly. Alternate translation: “told her the source of his strength” or “told her the truth”

(Occurrence 0) razor

(Some words not found in UHB: and,told to/for=her/it DOM all/each/any/every his/its=heart and=he/it_said to/for=her/it razor not come on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in my=head that/for/because/then/when nazirite ʼₑlhīmv I from,womb mother's,my if shaved and,leave from,me strength,my and,become_weak and=I_will_be like,any the=humankind )

a sharp blade used to cut hair close to a person’s skin

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) a Nazirite for God

(Some words not found in UHB: and,told to/for=her/it DOM all/each/any/every his/its=heart and=he/it_said to/for=her/it razor not come on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in my=head that/for/because/then/when nazirite ʼₑlhīmv I from,womb mother's,my if shaved and,leave from,me strength,my and,become_weak and=I_will_be like,any the=humankind )

This means that he is devoted to God as a Nazirite. See how you translated a similar phrase in Judges 13:5. Alternate translation: “a Nazirite devoted to God” or “devoted to God as a Nazirite”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) from my mother’s womb

(Some words not found in UHB: and,told to/for=her/it DOM all/each/any/every his/its=heart and=he/it_said to/for=her/it razor not come on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in my=head that/for/because/then/when nazirite ʼₑlhīmv I from,womb mother's,my if shaved and,leave from,me strength,my and,become_weak and=I_will_be like,any the=humankind )

Here “from my mother’s womb” refers to when he was born. This means that he has been a Nazirite since he was born. Alternate translation: “my entire life”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) If my head is shaved

(Some words not found in UHB: and,told to/for=her/it DOM all/each/any/every his/its=heart and=he/it_said to/for=her/it razor not come on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in my=head that/for/because/then/when nazirite ʼₑlhīmv I from,womb mother's,my if shaved and,leave from,me strength,my and,become_weak and=I_will_be like,any the=humankind )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “If someone shaves my head”

(Occurrence 0) shaved

(Some words not found in UHB: and,told to/for=her/it DOM all/each/any/every his/its=heart and=he/it_said to/for=her/it razor not come on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in my=head that/for/because/then/when nazirite ʼₑlhīmv I from,womb mother's,my if shaved and,leave from,me strength,my and,become_weak and=I_will_be like,any the=humankind )

to have had the hair cut close to the skin with a razor

Note 5 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) my strength will leave me

(Some words not found in UHB: and,told to/for=her/it DOM all/each/any/every his/its=heart and=he/it_said to/for=her/it razor not come on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in my=head that/for/because/then/when nazirite ʼₑlhīmv I from,womb mother's,my if shaved and,leave from,me strength,my and,become_weak and=I_will_be like,any the=humankind )

Samson speaks about his strength as if it were a person who could leave him. Alternate translation: “I will not be strong any more”

BI Jdg 16:17 ©