Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV JDG 16:14 verse available
OET-LV And_fastened in/on/at/with_pin and_she/it_said to_him/it [the]_Philistines upon_you Oh_Shiməshvon and_awoke from_sleep_his and_pulled_out DOM the_pin the_loom and_DOM the_web.
UHB וַתִּתְקַע֙ בַּיָּתֵ֔ד וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו פְּלִשְׁתִּ֥ים עָלֶ֖יךָ שִׁמְשׁ֑וֹן וַיִּיקַץ֙ מִשְּׁנָת֔וֹ וַיִּסַּ֛ע אֶת־הַיְתַ֥ד הָאֶ֖רֶג וְאֶת־הַמַּסָּֽכֶת׃ ‡
(vattitəqaˊ bauātēd vattoʼmer ʼēlāyv pəlishəttiym ˊāleykā shiməshōn vauīqaʦ mishshənātō vauişşaˊ ʼet-hayətad hāʼereg vəʼet-hammaşşāket.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT She fastened them together with a pin, and she said to him, “The Philistines are upon you, Samson!” However he woke from his sleep and he pulled out the pin from the weaving and the warp of the loom.
UST and she secured them with a pin. Then she called out, “Samson! The Philistines have come to capture you!” But Samson woke up and pulled away his hair, taking with it the pin of the loom and the fabric in the loom.
BSB § So while he slept, Delilah took the seven braids of his hair and wove them into the web. Then she tightened it with a pin and called to him, “Samson, the Philistines are here!”
§ But he awoke from his sleep and pulled out the pin with the loom and the web.
OEB No OEB JDG book available
WEB She fastened it with the pin, and said to him, “The Philistines are on you, Samson!” He awakened out of his sleep, and plucked away the pin of the beam and the fabric.
NET So she made him go to sleep, wove the seven braids of his hair into the fabric on the loom, fastened it with the pin, and said to him, “The Philistines are here, Samson!” He woke up and tore away the pin of the loom and the fabric.
LSV And she fixes [it] with the pin and says to him, “Philistines [are] on you, Samson!” And he awakens out of his sleep, and pulls out the pin of the loom, and with the web.
FBV and tightening the pin. She shouted out, “Samson, the Philistines are here to get you!” But Samson woke up and ripped out both the pin and the web from the loom.
T4T and she tightened them with the pin. Then she called out, “Samson! The Philistines have come to capture you!” But Samson woke up and pulled out the pin, and pulled his hair from the threads on the loom.
LEB She fastened it with the pin and said to him, “The Philistines are upon you, Samson!” And Samson woke up from his sleep and tore loose the loom pin of the web and the warp-threads.
BBE So while he was sleeping she got the seven twists of his hair worked into her cloth and fixed with the pin, and said to him, The Philistines are on you, Samson. Then awaking from his sleep, he got up quickly, pulling up cloth and machine together.
MOF No MOF JDG book available
JPS And she fastened it with the pin, and said unto him: 'The Philistines are upon thee, Samson.' And he awoke out of his sleep, and plucked away the pin of the beam, and the web.
ASV And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines are upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and plucked away the pin of the beam, and the web.
DRA And when Dalila had done this, she said to him: The Philistines are upon thee, Samson. And awaking out of his sleep he drew out the nail with the hairs and the lace.
YLT And she fixeth [it] with the pin, and saith unto him, 'Philistines [are] upon thee, Samson;' and he awaketh out of his sleep, and journeyeth with the pin of the weaving machine, and with the web.
DBY And she fastened it with the pin, and said to him, The Philistines are upon thee, Samson! And he awoke out of his sleep, and tore out the pin of the beam, and the web.
RV And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and plucked away the pin of the beam, and the web.
WBS And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and plucked away the pin of the beam, and the web.
KJB And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pin of the beam, and with the web.
BB And she fastened it with a pynne, and sayde vnto him: The Philistines be vpo thee Samson. And he awaked out of his sleepe, and went away with the pynne of the webbe and the wooffe.
(And she fastened it with a pynne, and said unto him: The Philistines be upo thee Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pynne of the webbe and the wooffe.)
GNV And she fastened it with a pinne, and saide vnto him, The Philistims be vpon thee, Samson. And he awoke out of his sleepe, and went away with the pinne of the webbe and the woufe.
(And she fastened it with a pinne, and said unto him, The Philistims be upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and went away with the pinne of the webbe and the woufe.)
CB and fastenest them in with a nayle (I shulde be weake.) And she saide vnto him: The Philistynes vpo the Samson. But he awaked out of his slepe, & drue out ye playted hayrie lockes with the nale and the fyllet.
(and fastenest them in with a nayle (I should be weake.) And she said unto him: The Philistynes upo the Samson. But he awaked out of his sleep, and drue out ye/you_all playted hayrie lockes with the nale and the fyllet.)
WYC And whanne Dalida hadde do this, sche seide to hym, Sampson, Filisteis ben on thee! And he roos fro sleep, and drow out the nail, with the heeris and strong boond.
(And when Dalida had do this, she said to him, Sampson, Filisteis been on thee! And he rose from sleep, and drow out the nail, with the hairs and strong boond.)
LUT Und sie sprach zu ihm: Philister über dir, Simson! Er aber wachte auf von seinem Schlaf und zog die geflochtenen Locken mit Nagel und Flechtband heraus.
(And they/she/them spoke to ihm: Philister above dir, Simson! Er but wachte on from seinem Schlaf and pulled the geflochtenen Locken with Nagel and Flechtband heraus.)
CLV Quod cum fecisset Dalila, dixit ad eum: Philisthiim super te, Samson. Qui consurgens de somno extraxit clavum cum crinibus et licio.
(Quod cum fecisset Dalila, he_said to eum: Philisthiim super you(sg), Samson. Qui consurgens about somno extraxit clavum cum crinibus and licio.)
BRN And it came to pass when he was asleep, that Dalida took the seven locks of his head, and wove them with the web, and fastened them with the pin into the wall, and she said, The Philistines are upon thee, Sampson: and he awoke out of his sleep, and carried away the pin of the web out of the wall.
BrLXX Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κοιμᾶσθαι αὐτὸν, καὶ ἔλαβε Δαλιδὰ τὰς ἑπτὰ σειρὰς τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ, καὶ ὕφανεν ἐν τῷ διάσματι, καὶ ἔπηξεν τῷ πασσάῳ εἰς τὸν τοῖχον, καὶ εἶπεν, ἀλλόφυλοι ἐπὶ σὲ Σαμψών· καὶ ἐξυπνίσθη ἀπὸ τοῦ ὕπνου αὐτοῦ, καὶ ἐξῇρε τὸν πάσσαλον τοῦ ὑφάσματος ἐκ τοῦ τοίχου.
(Kai egeneto en tōi koimasthai auton, kai elabe Dalida tas hepta seiras taʸs kefalaʸs autou, kai hufanen en tōi diasmati, kai epaʸxen tōi passaōi eis ton toiⱪon, kai eipen, allofuloi epi se Sampsōn; kai exupnisthaʸ apo tou hupnou autou, kai exaʸre ton passalon tou hufasmatos ek tou toiⱪou.)
16:1-31 There is nothing of judgeship in this last chapter of Samson’s checkered history. Samson effectively abandoned his calling and was eventually stripped of his gifting as well. Only in his final encounter, when he again turned to the Lord in prayer, did any of his heroic stature revive.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) The Philistines are upon you
(Some words not found in UHB: and,fastened in/on/at/with,pin and=she/it_said to=him/it Pelishtim upon,you Shiməshvon and,awoke from,sleep,his and,pulled_out DOM the,pin the,loom and=DOM the,web )
The phrase “upon you” means that they are there to capture him. Alternate translation: “The Philistines are here to capture you”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) he pulled out the fabric and the pin from the loom
(Some words not found in UHB: and,fastened in/on/at/with,pin and=she/it_said to=him/it Pelishtim upon,you Shiməshvon and,awoke from,sleep,his and,pulled_out DOM the,pin the,loom and=DOM the,web )
Samson pulled out the fabric from the loom when he pulled his hair away from the loom. This can be stated clearly. Alternate translation: “pulled away his hair, taking with it the pin of the loom and the fabric in the loom”
(Occurrence 0) the pin
(Some words not found in UHB: and,fastened in/on/at/with,pin and=she/it_said to=him/it Pelishtim upon,you Shiməshvon and,awoke from,sleep,his and,pulled_out DOM the,pin the,loom and=DOM the,web )
This is the wooden nail or peg used to fasten the fabric to the loom.