Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JDG 16:31 verse available
OET-LV And_came_down brothers_his and_all the_household father’s_his and_took DOM_him/it and_brought_up and_buried DOM_him between Tsārəˊāh and_between Eshtaol in/on/at/with_tomb of_Mānōḩa his/its_father and_he he_had_judged DOM Yisrāʼēl/(Israel) twenty year[s].
UHB וַיֵּרְד֨וּ אֶחָ֜יו וְכָל־בֵּ֣ית אָבִיהוּ֮ וַיִּשְׂא֣וּ אֹתוֹ֒ וַֽיַּעֲל֣וּ ׀ וַיִּקְבְּר֣וּ אוֹת֗וֹ בֵּ֤ין צָרְעָה֙ וּבֵ֣ין אֶשְׁתָּאֹ֔ל בְּקֶ֖בֶר מָנ֣וֹחַ אָבִ֑יו וְה֛וּא שָׁפַ֥ט אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָֽה׃פ ‡
(vayyērədū ʼeḩāyv vəkāl-bēyt ʼāⱱīhū vayyisʼū ʼotō vayyaˊₐlū vayyiqbərū ʼōtō bēyn ʦārəˊāh ūⱱēyn ʼeshəttāʼol bəqeⱱer mānōaḩ ʼāⱱiyv vəhūʼ shāfaţ ʼet-yisrāʼēl ˊesriym shānāh.◊)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then his brothers and all the house of his father went down. They carried him, as they went back up. They buried him between Zorah and between Eshtaol in the burial place of Manoah, his father. He had judged Israel twenty years.
UST Later his brothers and their relatives went down from Zorah to Gaza to get his body. They took it back home and buried it between Zorah and Eshtaol, at the place where Samson’s father Manoah was buried. Now Samson had led Israel for twenty years.
BSB § Then Samson’s brothers and his father’s family came down, carried him back, and buried him between Zorah and Eshtaol in the tomb of his father Manoah. And he had judged Israel twenty years.
OEB No OEB JDG book available
WEB Then his brothers and all the house of his father came down and took him, and brought him up and buried him between Zorah and Eshtaol in the burial site of Manoah his father. He judged Israel twenty years.
NET His brothers and all his family went down and brought him back. They buried him between Zorah and Eshtaol in the tomb of Manoah his father. He had led Israel for twenty years.
LSV And his brothers come down, and all the house of his father, and lift him up, and bring him up, and bury him between Zorah and Eshtaol, in the burying-place of his father Manoah; and he has judged Israel [for] twenty years.
FBV Then his brothers and his whole family came and took him back and buried him between Zorah and Eshtaol in the tomb of Manoah his father. He led Israel as judge for twenty years.
T4T Later his brothers and their relatives went down from Zorah to Gaza to get his body. They took it back home and buried it between Zorah and Eshtaol, at the place where Samson’s father Manoah was buried. Samson had been Israel’s leader for 20 years.
LEB His brothers and his whole family[fn] came down and picked him up; and they brought him up and buried him between Zorah and Eshtaol in the tomb of Manoah his father; he judged Israel twenty years.
?:? Literally “all the house of his father”
BBE Then his brothers and his father's people came down and took him up and put his body to rest in the earth between Zorah and Eshtaol in the resting-place of Manoah his father. And he had been judge of Israel for twenty years.
MOF No MOF JDG book available
JPS Then his brethren and all the house of his father came down, and took him, and brought him up, and buried him between Zorah and Eshtaol in the burying-place of Manoah his father. And he judged Israel twenty years.
ASV Then his brethren and all the house of his father came down, and took him, and brought him up, and buried him between Zorah and Eshtaol in the burying-place of Manoah his father. And he judged Israel twenty years.
DRA And his brethren and all his kindred, going down took his body, and buried it between Saraa and Esthaol in the buryingplace of his father Manue: and he judged Israel twenty years.
YLT And his brethren come down, and all the house of his father, and lift him up, and bring him up, and bury him between Zorah and Eshtaol, in the burying-place of Manoah his father; and he hath judged Israel twenty years.
DBY And his brethren came down, and all the house of his father, and took him, and brought him up, and buried him between Zoreah and Eshtaol in the sepulchre of Manoah his father. And he had judged Israel twenty years.
RV Then his brethren and all the house of his father came down, and took him, and brought him up, and buried him between Zorah and Eshtaol in the buryingplace of Manoah his father. And he judged Israel twenty years.
WBS Then his brethren and all the house of his father came down, and took him, and brought him up, and buried him between Zorah and Eshtaol in the burying-place of Manoah his father. And he judged Israel twenty years.
KJB Then his brethren and all the house of his father came down, and took him, and brought him up, and buried him between Zorah and Eshtaol in the buryingplace of Manoah his father. And he judged Israel twenty years.
(Then his brethren and all the house of his father came down, and took him, and brought him up, and buried him between Zorah and Eshtaol in the buryingplace of Manoah his father. And he judged Israel twenty years. )
BB And then his brethren & all the house of his father came downe, and toke him vp, and brought hym, and buryed hym betweene Zarah and Esthaol, in the burying place of Manoah his father: And he iudged Israel twentie yeres.
(And then his brethren and all the house of his father came down, and took him up, and brought him, and buryed him between Zarah and Esthaol, in the burying place of Manoah his father: And he judged Israel twenty years.)
GNV Then his brethren, and all the house of his father came downe and tooke him, and brought him vp and buryed him betweene Zorah and Eshtaol, in the sepulchre of Manoah his father: nowe he had iudged Israel twenty yeeres.
(Then his brethren, and all the house of his father came down and took him, and brought him up and buryed him between Zorah and Eshtaol, in the sepulchre of Manoah his father: now he had judged Israel twenty years. )
CB Then came his brethren downe and all his fathers house, and toke him, and caried him vp, and buried him in the graue of his father Manoah betwene Zarga and Esthaol. He iudged Israel twentye yeare.
(Then came his brethren down and all his fathers house, and took him, and carried him up, and buried him in the graue of his father Manoah between Zarga and Esthaol. He judged Israel twenty year.)
WYC Forsothe hise britheren and al the kinrede camen doun, and token his bodi, and birieden bitwixe Saraa and Escahol, in the sepulcre of his fadir Manue; and he demyde Israel twenti yeer.
(Forsothe his brethren/brothers and all the kinrede came down, and token his bodi, and birieden between Saraa and Escahol, in the sepulcre of his father Manue; and he demyde Israel twenty year.)
LUT Da kamen seine Brüder hernieder und seines Vaters ganzes Haus und huben ihn auf und trugen ihn hinauf und begruben ihn in seines Vaters Manoah Grab, zwischen Zarea und Esthaol. Er richtete aber Israel zwanzig Jahre.
(So came his brothers hernieder and seines Vaters ganzes Haus and huben him/it on and trugen him/it up and begruben him/it in seines Vaters Manoah Grab, zwischen Zarea and Esthaol. Er richtete but Israel zwanzig years.)
CLV Descendentes autem fratres ejus et universa cognatio, tulerunt corpus ejus, et sepelierunt inter Saraa et Esthaol in sepulchro patris sui Manue: judicavitque Israël viginti annis.
(Descendentes however fratres his and universa cognatio, tulerunt corpus his, and sepelierunt between Saraa and Esthaol in sepulchro patris sui Manue: yudicavitque Israël viginti annis. )
BRN And his brethren and his father's house went down, and they took him; and they went up and buried him between Saraa and Esthaol in the sepulchre of his father Manoë; and he judged Israel twenty years.
BrLXX Καὶ κατέβησαν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, καὶ ὁ οἶκος τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, καὶ ἔλαβον αὐτόν· καὶ ἀνέβησαν καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἀναμέσον Σαραὰ καὶ ἀναμέσον Ἐσθαὸλ ἐν τῷ τάφῳ Μανωὲ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ· καὶ αὐτὸς ἔκρινε τὸν Ἰσραὴλ εἴκοσι ἔτη.
(Kai katebaʸsan hoi adelfoi autou, kai ho oikos tou patros autou, kai elabon auton; kai anebaʸsan kai ethapsan auton anameson Saraʼa kai anameson Esthaol en tōi tafōi Manōe tou patros autou; kai autos ekrine ton Israaʸl eikosi etaʸ. )
16:1-31 There is nothing of judgeship in this last chapter of Samson’s checkered history. Samson effectively abandoned his calling and was eventually stripped of his gifting as well. Only in his final encounter, when he again turned to the Lord in prayer, did any of his heroic stature revive.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) all the house of his father
(Some words not found in UHB: and,came_down brothers,his and=all house_of father's,his and,took DOM=him/it and,brought_~_up and,buried DOM,him between Tsārəˊāh and=between Eshtaol in/on/at/with,tomb Mānōḩa his/its=father and=he judged DOM Yisrael twenty year )
Here the word “house” refers to his family. Alternate translation: “all of his father’s family”
(Occurrence 0) came down
(Some words not found in UHB: and,came_down brothers,his and=all house_of father's,his and,took DOM=him/it and,brought_~_up and,buried DOM,him between Tsārəˊāh and=between Eshtaol in/on/at/with,tomb Mānōḩa his/its=father and=he judged DOM Yisrael twenty year )
The phrase “came down” is used here because the place that Samson’s family traveled form was higher in elevation than Gaza.
(Occurrence 0) Zorah … Eshtaol
(Some words not found in UHB: and,came_down brothers,his and=all house_of father's,his and,took DOM=him/it and,brought_~_up and,buried DOM,him between Tsārəˊāh and=between Eshtaol in/on/at/with,tomb Mānōḩa his/its=father and=he judged DOM Yisrael twenty year )
See how you translated the names of these places in Judges 13:2 and Judges 13:25.
(Occurrence 0) in the burial place of Manoah, his father
(Some words not found in UHB: and,came_down brothers,his and=all house_of father's,his and,took DOM=him/it and,brought_~_up and,buried DOM,him between Tsārəˊāh and=between Eshtaol in/on/at/with,tomb Mānōḩa his/its=father and=he judged DOM Yisrael twenty year )
Alternate translation: “where his father, Manoah, is buried”
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Manoah
(Some words not found in UHB: and,came_down brothers,his and=all house_of father's,his and,took DOM=him/it and,brought_~_up and,buried DOM,him between Tsārəˊāh and=between Eshtaol in/on/at/with,tomb Mānōḩa his/its=father and=he judged DOM Yisrael twenty year )
See how you translated this man’s name in Judges 13:2.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Samson had judged Israel for twenty years
(Some words not found in UHB: and,came_down brothers,his and=all house_of father's,his and,took DOM=him/it and,brought_~_up and,buried DOM,him between Tsārəˊāh and=between Eshtaol in/on/at/with,tomb Mānōḩa his/its=father and=he judged DOM Yisrael twenty year )
This same sentence is also in Judges 15:20. It is repeated here to remind readers of how long he judged Israel. Alternate translation: “Samson had judged Israel for twenty years before he died”
Note 4 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) twenty years
(Some words not found in UHB: and,came_down brothers,his and=all house_of father's,his and,took DOM=him/it and,brought_~_up and,buried DOM,him between Tsārəˊāh and=between Eshtaol in/on/at/with,tomb Mānōḩa his/its=father and=he judged DOM Yisrael twenty year )
“20 years”