Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV JDG 4:12 verse available
OET-LV And_told to_Sisera DOM_that he_had_gone_up Bārāq the_son of_Abinoam the_mountain of_Tabor.
UHB וַיַּגִּ֖דוּ לְסִֽיסְרָ֑א כִּ֥י עָלָ֛ה בָּרָ֥ק בֶּן־אֲבִינֹ֖עַם הַר־תָּבֽוֹר׃ס ‡
(vauaggidū ləşiyşərāʼ ⱪiy ˊālāh bārāq ben-ʼₐⱱīnoˊam har-ttāⱱōr.ş)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT When they reported to Sisera that Barak, the son of Abinoam, had gone up to Mount Tabor,
UST Someone told Sisera that Barak son of Abinoam had gone up on Mount Tabor with an army.
BSB § When Sisera was told that Barak son of Abinoam had gone up Mount Tabor,
OEB No OEB JDG book available
WEB They told Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to Mount Tabor.
NET When Sisera heard that Barak son of Abinoam had gone up to Mount Tabor,
LSV And they declare to Sisera that Barak son of Abinoam has gone up to Mount Tabor,
FBV Sisera heard that Barak, son of Abinoam, had gone to Mount Tabor,
T4T Someone told Sisera that Barak had gone up on Tabor Mountain with an army.
LEB When they reported to Sisera that Barak son of Abinoam had gone up to Mount Tabor,
BBE And word was given to Sisera that Barak, the son of Abinoam, had gone up to Mount Tabor.
MOF No MOF JDG book available
JPS And they told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.
ASV And they told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.
DRA And it was told Sisara, that Barac the son of Ablinoem was gone up to mount Thabor:
YLT And they declare to Sisera that Barak son of Abinoam hath gone up to mount Tabor,
DBY And they told Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to mount Tabor.
RV And they told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.
WBS And they told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.
KJB And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.
(And they showed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.)
BB And they shewed Sisara, that Barak the sonne of Abinoam was gone vp to mount Thabor.
(And they showed Sisara, that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Thabor.)
GNV Then they shewed Sisera, that Barak the sonne of Abinoam was gone vp to mout Tabor.
(Then they showed Sisera, that Barak the son of Abinoam was gone up to mout Tabor.)
CB Then was it tolde Sissera, yt Barak the sonne of Abi Noa, was gone vp vnto mout Thabor:
(Then was it tolde Sissera, it Barak the son of Abi Noa, was gone up unto mout Thabor:)
WYC And it was teld to Sisara, that Barach, sone of Abynoen, hadde stiede in to the hil of Thabor.
(And it was teld to Sisara, that Barach, son of Abynoen, had stiede in to the hil of Thabor.)
LUT Da ward Sissera angesagt, daß Barak, der Sohn Abinoams, auf den Berg Thabor gezogen wäre.
(So was Sissera angesagt, that Barak, the son Abinoams, on the Berg Thabor gezogen wäre.)
CLV Nuntiatumque est Sisaræ quod ascendisset Barac filius Abinoëm in montem Thabor:
(Nuntiatumque it_is Sisaræ that ascendisset Barac filius Abinoëm in montem Thabor:)
BRN And it was told Sisara that Barac the son of Abineem was gone up to mount Thabor.
BrLXX Καὶ ἀνηγγέλη Σισάρᾳ, ὅτι ἀνέβη Βαρὰκ υἱὸς Ἀβινεὲμ εἰς ὄρος Θαβώρ.
(Kai anaʸngelaʸ Sisara, hoti anebaʸ Barak huios Abineem eis oros Thabōr.)
4:12-13 Upon hearing of Barak’s muster of troops, Sisera fell into the trap set by the Lord. He headed for the Jezreel Valley with his chariots, marching along the Kishon River where wheeled vehicles could operate freely.
(Occurrence 0) When they told Sisera
(Some words not found in UHB: and,told to,Sisera that/for/because/then/when gone_up Bārāq son_of Abinoam mount Tabor )
Here “they” does not identify anyone specifically. Alternate translation: “When someone told Sisera”
(Occurrence 0) Sisera
(Some words not found in UHB: and,told to,Sisera that/for/because/then/when gone_up Bārāq son_of Abinoam mount Tabor )
See how you translated this man’s name in Judges 4:2.
(Occurrence 0) Barak … Abinoam … Mount Tabor
(Some words not found in UHB: and,told to,Sisera that/for/because/then/when gone_up Bārāq son_of Abinoam mount Tabor )
See how you translated these names in Judges 4:6.